Markus 14, 13

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 13

Markus 14, 12
Markus 14, 14

Luther 1984:Und er sandte zwei seiner Jünger und sprach zu ihnen: Geht hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folgt ihm,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sandte er zwei von seinen Jüngern ab und trug ihnen auf: «Geht in die Stadt: da wird euch ein Mann begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; folgt ihm nach,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sendet zwei seiner Jünger-a- und spricht zu ihnen: Geht hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug Wasser trägt. Folgt ihm! -a) Markus 11, 1.
Schlachter 1952:Und er sendet zwei seiner Jünger und spricht zu ihnen: Gehet in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug trägt; dem folget,
Schlachter 1998:Und er sendet zwei seiner Jünger und spricht zu ihnen: Geht in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug trägt; dem folgt,
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sendet zwei seiner Jünger und spricht zu ihnen: Geht in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Wasserkrug trägt; dem folgt,
Zürcher 1931:Und er sandte zwei seiner Jünger und sagte zu ihnen: Gehet in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; folget ihm,
Luther 1912:Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folgt ihm nach,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach,
Luther 1545 (Original):Vnd er sandte seiner Jünger zween, vnd sprach zu jnen, Gehet hin in die Stad, vnd es wird euch ein Mensch begegen, der tregt einen Krug mit wasser, folget jm nach,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er gab zwei von ihnen den Auftrag: »Geht in die Stadt! Dort werdet ihr einem Mann begegnen, der einen Wasserkrug trägt. [Kommentar: Der Mann würde unschwer zu erkennen sein, weil es damals üblicherweise die Frauen waren, die Wasser holten.] Folgt ihm,
Albrecht 1912/1988:Da sandte er zwei seiner Jünger ab und gebot ihnen: «Geht in die Stadt; da wird euch ein Mann begegnen, der einen irdenen Krug mit Wasser trägt. Dem folgt,
Meister:Und Er sandte zwei Seiner Jünger und sagte zu ihnen: «Geht hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; folgt ihm!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sandte er zwei von seinen Jüngern ab und trug ihnen auf: «Geht in die Stadt: da wird euch ein Mann begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; folgt ihm nach,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er sendet zwei seiner Jünger und spricht zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug Wasser trägt; folget ihm.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er sendet zwei seiner Jünger-a- und spricht zu ihnen: Geht hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug Wasser trägt. Folgt ihm! -a) Markus 11, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er sendet zwei seiner Schüler und sagt ihnen: Geht weg in die Stadt, und es wird euch ein einen Tonkrug Wassers tragender Mensch begegnen, folgt ihm!
Interlinear 1979:Und er sendet zwei seiner Jünger und sagt zu ihnen: Geht hin in die Stadt, und begegnen wird euch ein Mann, einen Krug Wassers tragend; folgt ihm!
NeÜ 2024:Jesus schickte zwei von ihnen los und sagte: Geht in die Stadt! Dort werdet ihr einen Mann sehen, der einen Wasserkrug trägt. Folgt ihm,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sendet zwei seiner Jünger und sagt zu ihnen: Geht hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Tonkrug Wasser trägt. Folgt ihm!
-Parallelstelle(n): sendet Mark 11, 1
English Standard Version 2001:And he sent two of his disciples and said to them, Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
King James Version 1611:And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁלַח שְׁנַיִם מִתַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ הָעִירָה וּפָגַע אֶתְכֶם אִישׁ נֹשֵׂא צַפַּחַת מָיִם לְכוּ אַחֲרָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Es war die Aufgabe der Frauen, Wasser in einem Krug für den Haushalt zu tragen, und wenn ein Mann das Wasser in einem Krug nach Hause trug, war er leicht zu erkennen, da, wenn ein Mann Wasser bei sich trug, dann normalerweise in einem Wasserschlauch.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 13
Sermon-Online