Markus 14, 72

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 72

Markus 14, 71
Markus 15, 1

Luther 1984:Und alsbald krähte der Hahn zum zweiten Maleachi Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er fing an zu weinen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und alsbald krähte der Hahn zum zweitenmal. Da dachte Petrus an das Wort Jesu, wie er zu ihm gesagt hatte: «Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.» Als er daran dachte, brach er in Tränen aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sogleich krähte zum zweiten Mal der Hahn. Und Petrus gedachte des Wortes, wie Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen-a-. Und er begann zu weinen. -a) V. 30.
Schlachter 1952:Da krähte alsbald der Hahn zum zweitenmal; und Petrus ward eingedenk des Wortes, das Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er verhüllte sich und weinte.
Zürcher 1931:Und alsbald krähte der Hahn zum zweitenmal. Da erinnerte sich Petrus des Wortes, wie Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er verhüllte sich und weinte.
Luther 1912:Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das a) Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob an, zu weinen. - a) Mark. 14, 30.
Luther 1545 (Original):Vnd der Han krehet zum andern mal, Da gedachte Petrus an das wort, das Jhesus zu jm sagte, Ehe der Hane zweymal krehet, wirstu mich drey mal verleugnen. Vnd er hub an zu weinen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Hahn krähete zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hub an zu weinen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In diesem Augenblick krähte der Hahn zum zweiten Maleachi Da erinnerte sich Petrus daran, wie Jesus zu ihm gesagt hatte: »Bevor der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.« Und er brach in Tränen aus.
Albrecht 1912/1988:Da krähte ein Hahn zum zweitenmal. Jetzt entsann sich Petrus des Wortes, das Jesus zu ihm gesagt hatte: «Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.» Als er daran dachte, brach er in lautes Weinen aus.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Markus 15 -+ --- MENGE/Markus 15 -+ --- ALBRECHT/Markus 15 -
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das -a-Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob an, zu weinen. -a) V. 30.
Meister:Und sogleich krähte der Hahn zum zweiten Male. Und Petrus gedachte an den Ausspruch, wie Jesus zu ihm sagte: «Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du Mich dreimal verleugnen!» Und da er nachsann, weinte er. -Matthäus 26, 75.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und alsbald krähte der Hahn zum zweitenmal. Da dachte Petrus an das Wort Jesu, wie er zu ihm gesagt hatte: «Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.» Als er daran dachte, brach er in Tränen aus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und zum zweiten Male krähte der Hahn. Und Petrus gedachte des Wortes, wie Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und als er daran dachte, weinte er.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sogleich krähte zum zweiten Mal der Hahn. Und Petrus gedachte des Wortes, wie Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen-a-. Und er begann zu weinen. -a) V. 30.
Schlachter 1998:Da krähte der Hahn zum zweitenmal; und Petrus erinnerte sich an das Wort, das Jesus zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und als er darüber nachdachte, weinte er.
Interlinear 1979:Und sofort zum zweitenmal Hahn krähte. Und erinnerte sich Petrus an das Wort, wie gesagt hatte zu ihm Jesus: Bevor Hahn kräht zweimal, dreimal mich wirst du verleugnen; und begonnen habend weinte er.
NeÜ 2021:In diesem Augenblick krähte der Hahn zum zweiten Mal, und Petrus erinnerte sich an das, was Jesus zu ihm gesagt hatte: Bevor der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Da stürzte er hinaus und fing an zu weinen.
Jantzen/Jettel 2016:Und ein Hahn krähte zum zweiten Mal 1). Und Petrus erinnerte sich an das Wort* Jesu, das 1) er ihm gesagt hatte: „Ehe ein Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen“, und bedachte es: Und er weinte. a)
a) 2. Korinther 7, 10
1) Siehe die Anm. zu Markus14, 68.
2) o.: den Ausspruch Jesu, den
English Standard Version 2001:And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, Before the rooster crows twice, you will deny me three times. And he broke down and wept.
King James Version 1611:And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 72
Sermon-Online