2. Korinther 7, 10

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 7, Vers: 10

2. Korinther 7, 9
2. Korinther 7, 11

Luther 1984:Denn -a-die Traurigkeit nach Gottes Willen wirkt zur Seligkeit eine Reue, die niemanden reut; -b-die Traurigkeit der Welt aber wirkt den Tod. -a) Matthäus 26, 75; Lukas 15, 17-24. b) Matthäus 27, 3-5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn die Betrübnis, wie Gott sie haben will, wirkt eine Reue zum Heil, die niemand (später) zu bereuen hat; die Betrübnis der Welt dagegen wirkt den Tod.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn die Betrübnis nach Gottes (Sinn) bewirkt eine nie zu bereuende Buße zum Heil; die Betrübnis der Welt aber bewirkt den Tod.
Schlachter 1952:Denn das Gott gemäße Trauern bewirkt eine Buße zum Heil, die man nie zu bereuen hat, das Trauern der Welt aber bewirkt den Tod.
Schlachter 1998:Denn die gottgewollte Betrübnis bewirkt eine Buße zum Heil-1-, die man nicht bereuen muß, die Betrübnis der Welt aber bewirkt den Tod. -1) o: zur Rettung.++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn die gottgewollte Betrübnis bewirkt eine Buße zum Heil, die man nicht bereuen muss; die Betrübnis der Welt aber bewirkt den Tod.
Zürcher 1931:Denn die Betrübnis, wie sie Gott will, wirkt eine Busse zum Heil, die man nicht bereuen muss; die Betrübnis der Welt aber bewirkt den Tod. -Matthäus 5, 4; 26, 75; Lukas 15, 17-24.
Luther 1912:Denn die göttliche Traurigkeit wirkt zur Seligkeit eine Reue, die niemand gereut; die a) Traurigkeit aber der Welt wirkt den Tod. - a) Matthäus 27, 3-5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn die göttliche Traurigkeit wirkt zur Seligkeit eine Reue, die niemand gereut; die -a-Traurigkeit aber der Welt wirkt den Tod. -a) Matthäus 27, 3-5.
Luther 1545 (Original):Denn die göttliche trawrigkeit wircket zur seligkeit eine Rewe, die niemand gerewet, Die trawrigkeit aber der welt wircket den tod.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn die göttliche Traurigkeit wirket zur Seligkeit eine Reue, die niemand gereuet; die Traurigkeit aber der Welt wirket den Tod.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn ein Schmerz, wie Gott ihn haben will, bringt eine Umkehr hervor, die zur Rettung führt und die man nie bereut. Der Schmerz hingegen, den die Welt empfindet, bewirkt den Tod.
Albrecht 1912/1988:Denn die Traurigkeit, die Gott gefällt, wirkt eine Reue, die zum Heile führt-a-, und solche Reue bereut man nie. Die Traurigkeit dagegen, die die Welt empfindet, wirkt den Tod-b-. -a) vgl. Matthäus 26, 75. b) Matthäus 27, 3-5.
Meister:Denn die Trauer nach Gott bewirkt Sinnesänderung-a- zu unbereubarem Heil; die Traurigkeit der Welt bewirkt-b- den Tod! -a) 2. Samuel 12, 13; Matthäus 26, 75. b) Sprüche 17, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn die Betrübnis, wie Gott sie haben will, wirkt eine Reue zum Heil, die niemand (später) zu bereuen hat; die Betrübnis der Welt dagegen wirkt den Tod.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn die Betrübnis Gott gemäß bewirkt eine nie zu bereuende Buße zum Heil; die Betrübnis der Welt aber bewirkt den Tod.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn die Betrübnis nach Gottes (Sinn) bewirkt eine nie zu bereuende Buße zum Heil; die Betrübnis der Welt aber bewirkt den Tod.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die gottgemäße Betrübnis bewirkt nämlich ein nicht zu bereuendes Umdenken zum Heil. Die Betrübnis der Welt aber bewirkt Tod.
Interlinear 1979:Denn die Betrübnis gemäß Gott, Umdenken zur Rettung unbereubares wirkt; aber die Betrübnis der Welt Tod bewirkt.
NeÜ 2024:Denn ein gottgewollter Schmerz führt zu einer veränderten Einstellung und so zu der Rettung, die man nie bereut. Doch der Schmerz, der von der Welt verursacht wird, führt zum Tod.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn die Gott gemäße Betrübnis bewirkt eine nie zu bereuende Buße zum Heil, aber die Betrübnis der Welt bewirkt den Tod;
-Parallelstelle(n): Betrübnis Psalm 119, 67; bewirkt 2. Korinther 7, 10; Tod 2. Samuel 17, 23; Matthäus 27, 3-5
English Standard Version 2001:For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereas worldly grief produces death.
King James Version 1611:For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
Robinson-Pierpont 2022:Ἡ γὰρ κατὰ θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον κατεργάζεται· ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי הָעַצֶּבֶת שֶׁהִיא כִּרְצוֹן אֱלֹהִים גֹּרֶמֶת תְּשׁוּבָה לִישׁוּעָה אֲשֶׁר אִישׁ לֹא יִתְחָרֵט עָלֶיהָ וְעַצְּבַת הָעוֹלָם מְבִיאָה לִידֵי מִיתָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („nämlich“) erklärt Paulus, dass es zwei Arten von Betrübnis gibt, eine gottgemäße und eine gemäß der Welt. Die Korinther fanden zur ersten Art und fanden zu Buße. Die zweite Art bezieht sich auf Ungläubige, die durch Betrübnis zu Tode kommen können, wenn sie vor Kummer krank dadurch werden oder Suizid wie Judas begehen, der auch betrübt war, aber nicht gottgemäß.
John MacArthur Studienbibel:7, 5: Diese Verse beschreiben, wie Paulus seine Freude zurückerlangte, weil die Korinther Buße getan hatten. 7, 5 Hier setzt Paulus seinen erzählenden Bericht fort, den er in 2, 13 unterbrochen hatte. Als er von Troas abgereist war und in Mazedonien ankam, hatte er keine Ruhe von äußeren »Kämpfen«. Das gr. Wort wird für Streitigkeiten und Auseinandersetzungen verwendet und bezieht sich wahrscheinlich auf die ständige Verfolgung, der Paulus ausgesetzt war. Auch innere »Ängste« belasteten ihn - seine Sorgen um die Gemeinde und die gegen ihn gerichtete Parteiung, die dort vorherrschte. Mazedonien. S. Anm. zu 2, 13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 7, 10
Sermon-Online