Markus 15, 14

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 14

Markus 15, 13
Markus 15, 15

Luther 1984:Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Aber sie schrien noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Pilatus entgegnete ihnen: «Was hat er denn Böses getan?» Da schrieen sie noch lauter: «Laß ihn kreuzigen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan-a-? Sie aber schrien übermäßig: Kreuzige ihn-b-! -a) Jesaja 53, 9. b) Johannes 19, 6.15; Apostelgeschichte 13, 28.
Schlachter 1952:Pilatus sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Zürcher 1931:Pilatus aber sagte zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Da schrieen sie überlaut: Kreuzige ihn! -Apostelgeschichte 3, 13.
Luther 1912:Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Luther 1545 (Original):Pilatus aber sprach zu jnen, Was hat er vbels gethan? Aber sie schrien noch viel mehr, Creutzige jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch sie schrien nur noch lauter: »Lass ihn kreuzigen!«
Albrecht 1912/1988:Da fragte sie Pilatus: «Was hat er denn verbrochen?» Sie schrien nur noch lauter: «Kreuzige ihn!»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Meister:Pilatus aber sprach zu ihnen: «Was hat Er denn Böses getan?» Sie aber schrieen noch mehr: «Kreuzige Ihn!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Pilatus entgegnete ihnen: «Was hat er denn Böses getan?» Da schrieen sie noch lauter: «Laß ihn kreuzigen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig-1-: Kreuzige ihn! -1) TR liest «noch weit mehr» statt «übermäßig».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan-a-? Sie aber schrien über die Maßen: Kreuzige ihn-b-! -a) Jesaja 53, 9. b) Johannes 19, 6.15; Apostelgeschichte 13, 28.
Schlachter 1998:Und Pilatus sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Interlinear 1979:Aber Pilatus sagte zu ihnen: Was denn hat er getan Böses? Sie aber noch mehr schrien: Kreuzige ihn!
NeÜ 2016:Aber warum?, fragte Pilatus. Was hat er denn verbrochen? Doch sie schrien nur noch lauter: Kreuzige ihn!
Jantzen/Jettel 2016:Pilatus sagte zu ihnen: „Was tat er denn Übles?“ Aber sie schrien noch viel mehr: „Kreuzige ihn!“
English Standard Version 2001:And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But they shouted all the more, Crucify him.
King James Version 1611:Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.