Apostelgeschichte 13, 28

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 13, Vers: 28

Apostelgeschichte 13, 27
Apostelgeschichte 13, 29

Luther 1984:Und obwohl sie nichts an ihm fanden, das den Tod verdient hätte, -a-baten sie doch Pilatus, ihn zu töten. -a) Matthäus 27, 22.23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und, obwohl sie keine todeswürdige Schuld an ihm fanden, doch seine Hinrichtung von Pilatus verlangt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und obschon sie keine todeswürdige Schuld fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht werde-a-. -a) Matthäus 27, 23;. Johannes 19, 15.
Schlachter 1952:Und obgleich sie keine Todesschuld fanden, verlangten sie doch von Pilatus, daß er hingerichtet werde.
Zürcher 1931:und obgleich sie keinen Grund zu einem Todesurteil fanden, begehrten sie von Pilatus, dass er hingerichtet werde. -Lukas 23, 22.23.
Luther 1912:Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, a) baten sie doch Pilatus, ihn zu töten. - a) Matthäus 27, 22.23.
Luther 1545 (Original):Vnd wiewol sie keine Vrsache des todes an jm funden, baten sie doch Pilatum jn zu tödten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus ihn zu töten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Obwohl sie nichts an ihm fanden, was den Tod verdient hätte, forderten sie von Pilatus, ihn hinrichten zu lassen.
Albrecht 1912/1988:Und obwohl sie keine Todesursache an ihm fanden, baten sie trotzdem Pilatus um seine Hinrichtung.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, -a-baten sie doch Pilatus, ihn zu töten. -a) Matthäus 27, 22.23.
Meister:Und da sie nicht eine Ursache des Todes fanden, baten sie Pilatus, daß Er getötet werde! -Matthäus 27, 22; Markus 15, 13.14; Lukas 23, 21.22;. Johannes 19, 6.15; Apostelgeschichte 3, 13.14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und, obwohl sie keine todeswürdige Schuld an ihm fanden, doch seine Hinrichtung von Pilatus verlangt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und obschon sie keine Ursache des Todes fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht würde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und obschon sie keine todeswürdige Schuld -pta-fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht werde-a-. -a) Matthäus 27, 23;. Johannes 19, 15.
Schlachter 1998:Und obgleich sie keine Todesschuld fanden, verlangten sie doch von Pilatus, daß er hingerichtet werde.
Interlinear 1979:Und keine Schuld Todes gefunden habend, baten sie Pilatus, getötet werde er.
NeÜ 2021:Obwohl sie keine todeswürdige Schuld an ihm fanden, verlangten sie seine Hinrichtung von Pilatus.
Jantzen/Jettel 2016:Und ohne auch nur eine Ursache des Todes gefunden zu haben, baten sie Pilatus, dass er umgebracht werde. a)
a) Lukas 23, 4*; 23, 21 .22 .23
English Standard Version 2001:And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.
King James Version 1611:And though they found no cause of death [in him], yet desired they Pilate that he should be slain.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 14: Antiochia in Pisidien. Dieses Antiochia darf nicht verwechselt werden mit dem Antiochia in Syrien, wo die erste heidenchristliche Gemeinde entstanden war. Dieses Antiochia lag im Bergland Kleinasiens (der heutigen Türkei). 13, 14 Manche würden bezweifeln, dass diese Bezeichnung auf David zutrifft, da er sich zeitweise als schlimmer Sünder erwies (vgl. 1. Samuel 11, 1-4; 12, 9; 21, 10-22, 1). Doch kein Mensch nach dem Herzen Gottes ist vollkommen; aber ein solcher wird, wie David, Sünde erkennen und Buße darüber tun (vgl. Psalm 32.38.51). Paulus zitierte 1. Samuel 13, 14 und Psalm 89, 21.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 13, 28
Sermon-Online