Luther 1984: | Sie schrien aber: Weg, weg mit dem! Kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: -a-Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König als den Kaiser. -a) Johannes 18, 37. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da schrieen jene: «Weg, weg mit ihm, kreuzige ihn!» Pilatus entgegnete ihnen: «Euren König soll ich kreuzigen lassen?» Die Hohenpriester antworteten: «Wir haben keinen König als den Kaiser!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie aber schrien: Hinweg, hinweg! kreuzige ihn-a-! Pilatus spricht zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König außer dem Kaiser-b-. -a) V. 6; Lukas 23, 23; Apostelgeschichte 13, 28. b) Apostelgeschichte 3, 13. |
Schlachter 1952: | Sie aber schrieen: Fort, fort mit ihm! Kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König, als den Kaiser! |
Schlachter 1998: | Sie aber schrieen: Fort, fort mit ihm! Kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König als nur den Kaiser! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie aber schrien: Fort, fort mit ihm! Kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die obersten Priester antworteten: Wir haben keinen König als nur den Kaiser! |
Zürcher 1931: | Da schrieen jene: Hinweg, hinweg mit ihm, kreuzige ihn! Pilatus sagte zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König ausser dem Kaiser. -V. 6; Lukas 23, 18; Apostelgeschichte 3, 13. |
Luther 1912: | Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem! a) kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser. - a) Johannes 19, 6. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem! -a-kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser. -a) V. 6. |
Luther 1545 (Original): | Sie schrien aber, Weg, weg mit dem, Creutzige jn. Spricht Pilatus zu jnen, Hoheslied ich ewern König creutzigen? Die Hohenpriester antworten, Wir haben keinen König, denn den Keiser. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch sie schrien: »Weg mit ihm! Weg mit ihm! Lass ihn kreuzigen!« »Euren König soll ich kreuzigen lassen?«, fragte Pilatus. »Wir haben keinen König außer dem Kaiser!«, entgegneten die führenden Priester. |
Albrecht 1912/1988: | Sie aber schrien: «Weg, weg! Ans Kreuz mit ihm!» Pilatus fragte sie: «Soll ich denn euern König kreuzigen?» Die Hohenpriester erwiderten: «Wir haben keinen König als den Kaiser.» |
Meister: | Da schrieen sie: «Hinweg! Hinweg! Kreuzige Ihn!» Pilatus sagte zu ihnen: «Euern König soll ich kreuzigen?» Die Hohenpriester antworteten: «Wir haben keinen König, sondern nur einen Kaiser!» -1. Mose 49, 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da schrieen jene: «Weg, weg mit ihm, kreuzige ihn!» Pilatus entgegnete ihnen: «Euren König soll ich kreuzigen lassen?» Die Hohenpriester antworteten: «Wir haben keinen König als den Kaiser!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sie aber schrieen: Hinweg, hinweg!-1- kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König, als nur den Kaiser. -1) eig: Nimm weg, nimm weg!++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sie aber schrien: Weg, weg! Kreuzige ihn-a-! Pilatus spricht zu ihnen: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König außer dem Kaiser-b-. -a) V. 6; Lukas 23, 23; Apostelgeschichte 13, 28. b) Apostelgeschichte 3, 13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sie aber schrien: Hinweg, hinweg, kreuzige ihn! Es sagt ihnen Pilatus: Euren König soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König, außer den Kaiser! |
Interlinear 1979: | Da schrien sie: Beseitige, beseitige! Kreuzige ihn! Sagt zu ihnen Pilatus: Euern König soll ich kreuzigen? Antworteten die Oberpriester: Nicht haben wir einen König, wenn nicht Kaiser. |
NeÜ 2024: | Weg mit ihm, weg!, schrien sie. Ans Kreuz mit ihm! - Euren König soll ich kreuzigen lassen?, rief Pilatus. Die Hohen Priester entgegneten: Wir haben keinen König außer dem Kaiser. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber sie schrien: Weg! Weg! Kreuzige ihn! Pilatus sagt zu ihnen: Euren König werde(a) ich kreuzigen? Die Hohen Priester antworteten: Wir haben keinen König als nur den Kaiser! -Fussnote(n): (a) o.: soll -Parallelstelle(n): keinen Lukas 19, 14; 1. Mose 49, 10; Psalm 93, 1.2 |
English Standard Version 2001: | They cried out, Away with him, away with him, crucify him! Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered,.We have no king but Caesar. |
King James Version 1611: | But they cried out, Away with [him], away with [him], crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. |
Robinson-Pierpont 2022: | T-NPM δὲ CONJ ἐκραύγασαν, V-AAI-3P Ἆρον, V-AAM-2S ἆρον, V-AAM-2S σταύρωσον V-AAM-2S αὐτόν. P-ASM Λέγει V-PAI-3S αὐτοῖς P-DPM ὁ T-NSM Πιλάτος, N-NSM Τὸν T-ASM βασιλέα N-ASM ὑμῶν P-2GP σταυρώσω; V-AAS-1S Ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P οἱ T-NPM ἀρχιερεῖς, N-NPM Οὐκ PRT-N ἔχομεν V-PAI-1P βασιλέα N-ASM εἰ COND μὴ PRT-N Καίσαρα. N-ASM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס הֲצָלֹב אֶצְלֹב אֶת־מַלְכְּכֶם וַיַּעֲנוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים אֵין־לָנוּ מֶלֶךְ כִּי אִם־קֵיסָר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Aus pragmatischer Hinsicht (also aus Perspektive der Art, wie Sprache verwendet wird), handelt es sich bei der Antwort der Juden um eine indirekte aber sehr eindeutige Aufforderung zur Kreuzigung, weil sie die Ansprüche des Herrn nicht anerkannten und den Kaiser in Rom höher achteten. In anderen Worten wollten die jüdischen Führer die Herrschaft des Herrn Jesus nicht anerkennen und spielten diese gegen die des Kaisers aus, womit die Geringschätzung gegenüber dem Herrn zum Ausdruck kam, nämlich, bevor dieser über sie herrschen möge, erkennen sie sogar den Kaiser der Heiden an. Damit war Pilatus unter hohen Druck geraten und er entschied sich zur Loyliät gegenüber dem Kaiser. König steht in linksversetzter Stellung und somit im Zentrum. Kreuzigen ist wohl kausativ, also eine Veranlassung bewirken, dass Jesus gekreuzigt wird, Pilatus hat dies ja nicht selbst getan, daher könnte man im Deutschen auch lassen ergänzen. |