Luther 1984: | Da fragte ihn Pilatus: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt gekommen, daß ich die Wahrheit bezeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der hört meine Stimme.-a- -a) 1. Timotheus 6, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Pilatus zu ihm: «Ein König bist du also?» Jesus antwortete: «Ja, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, um für die Wahrheit Zeugnis abzulegen; jeder, der aus der Wahrheit ist, hört auf meine Stimme.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sprach Pilatus zu ihm: Also, --du- bist ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, daß ich ein König bin-a-. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, daß ich für die Wahrheit Zeugnis gebe-b-. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme-c-. -a) Johannes 12, 13. b) 1. Timotheus 6, 13; Offenbarung 1, 5. c) Johannes 8, 47. |
Schlachter 1952: | Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du also ein König? Jesus antwortete: Du sagst es; ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, daß ich der Wahrheit Zeugnis gebe; jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme. |
Schlachter 1998: | Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du also ein König? Jesus antwortete: Du sagst es; ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, daß ich der Wahrheit Zeugnis gebe; jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du also ein König? Jesus antwortete: Du sagst es; ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, dass ich der Wahrheit Zeugnis gebe; jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme. |
Zürcher 1931: | Pilatus sagte nun zu ihm: Also bist du ein König? Jesus antwortete: (Ja,) du sagst es, dass ich ein König bin. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, dass ich für die Wahrheit zeuge. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme. -1. Timotheus 6, 13; Johannes 8, 47; 10, 27. |
Luther 1912: | Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt gekommen, daß ich für die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. - 1. Timotheus 6, 13. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt gekommen, daß ich für die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. -1. Timotheus 6, 13. |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Pilatus zu jm, So bistu dennoch ein König? Jhesus antwortet, Du sagsts, Ich bin ein König. Ich bin dazu geboren, vnd in die welt komen, das ich die Warheit zeugen sol. Wer aus der warheit ist, der höret meine stimme. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, daß ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da sagte Pilatus zu ihm: »Dann bist du also tatsächlich ein König?« Jesus erwiderte: »Du hast Recht - ich bin ein König. Ich bin in die Welt gekommen, um für die Wahrheit Zeuge zu sein; dazu bin ich geboren. Jeder, der auf der Seite der Wahrheit steht, hört auf meine Stimme.« |
Albrecht 1912/1988: | «Also bist du doch ein König?» fragte ihn Pilatus. «Ja, du hast recht, ich bin ein König», war Jesu Antwort. «Dazu bin ich geboren, und dazu bin ich aufgetreten in der Welt, um Zeugnis für die Wahrheit abzulegen. Wer ein Freund der Wahrheit ist, der hört auf meine Stimme.» |
Meister: | Da sprach Pilatus zu Ihm: «Demnach bist Du doch ein König?» Jesus antwortete: «Du sagst es, daß Ich ein König bin; Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, daß Ich die Wahrheit bezeuge. Jeder, der aus der Wahrheit-a- ist, hört Meine Stimme!» -a) Johannes 8, 47; 1. Johannes 3, 19; 4, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da sagte Pilatus zu ihm: «Ein König bist du also?» Jesus antwortete: «Ja, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, um für die Wahrheit Zeugnis abzulegen; jeder, der aus der Wahrheit ist, hört auf meine Stimme.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Da sprach Pilatus zu ihm: Also du bist ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, daß ich ein König bin. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, auf daß ich der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Da sprach Pilatus zu ihm: Also bist --du- doch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, daß ich ein König bin-a-. Ich bin dazu -idpp-geboren und dazu in die Welt -idpf-gekommen, daß ich für die Wahrheit Zeugnis -ka-gebe-b-. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme-c-. -a) Johannes 12, 13. b) 1. Timotheus 6, 13; Offenbarung 1, 5. c) Johannes 8, 47. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Daraufhin sagte ihm Pilatus: Also bist du doch ein König? Jesus antwortete: Du sagst, dass ich ein König bin. Ich bin dazu geboren und in die Welt gekommen, dass ich von der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört (auf) meine Stimme. |
Interlinear 1979: | Da sagte zu ihm Pilatus: Also doch ein König bist du? Antwortete Jesus: Du sagst, daß ein König ich bin. Ich dazu bin geboren und dazu gekommen in die Welt, daß ich zeuge für die Wahrheit; jeder Seiende aus der Wahrheit hört meine Stimme. |
NeÜ 2024: | Also bist du doch ein König, sagte Pilatus. Du hast Recht, erwiderte Jesus, ich bin ein König, ich bin dazu geboren. Und ich bin in die Welt gekommen, um für die Wahrheit einzustehen. Wem es um die Wahrheit geht, der hört auf mich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Daraufhin sagte Pilatus zu ihm: Also bist du doch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es. Ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, dass ich der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört auf meine Stimme. -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 6, 13; aus 1. Johannes 3, 19; hört Johannes 8, 45.47* |
English Standard Version 2001: | Then Pilate said to him, So you are a king? Jesus answered, You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice. |
King James Version 1611: | Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. |
Robinson-Pierpont 2022: | V-2AAI-3S οὖν CONJ αὐτῷ P-DSM ὁ T-NSM Πιλάτος, N-NSM Οὐκοῦν ADV-N βασιλεὺς N-NSM εἶ V-PAI-2S σύ; P-2NS Ἀπεκρίθη V-ADI-3S Ἰησοῦς, N-NSM Σὺ P-2NS λέγεις, V-PAI-2S ὅτι CONJ βασιλεύς N-NSM εἰμι V-PAI-1S ἐγώ. P-1NS Ἐγὼ P-1NS εἰς PREP τοῦτο D-ASN γεγέννημαι, V-RPI-1S καὶ CONJ εἰς PREP τοῦτο D-ASN ἐλήλυθα V-2RAI-1S εἰς PREP τὸν T-ASM κόσμον, N-ASM ἵνα CONJ μαρτυρήσω V-AAS-1S τῇ T-DSF ἀληθείᾳ. N-DSF Πᾶς A-NSM ὁ T-NSM ὢν V-PAP-NSM ἐκ PREP τῆς T-GSF ἀληθείας N-GSF ἀκούει V-PAI-3S μου P-1GS τῆς T-GSF φωνῆς. N-GSF |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֵלָיו פִּילָטוֹס אִם־כֵּן אֵפוֹא מֶלֶךְ אָתָּה וַיַּעַן יֵשׁוּעַ לֵאמֹר אַתָּה אָמַרְתָּ כִּי־מֶלֶךְ אָנֹכִי לָזֹאת נוֹלַדְתִּי וְלָזֹאת בָּאתִי בָעוֹלָם לְהָעִיד לָאֱמֶת כָּל־אֲשֶׁר הוּא מִן־הָאֱמֶת יִשְׁמַע בְּקוֹלִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Pronomen μου (meine) ist durch das Vorziehen vor τῆς ϕωνῆς (Stimme) betont (Hyperbaton). Damit ist die Einzigartigkeit deutlich ausgedrückt, etwa im Sinn meine und keine andere. Es geht nicht nur um ein passives Zuhören, sondern um Gehorsam. Geboren und in die Welt gekommen ist ein Pleonasmus und eigentlich nur eine Aussage, die auf zweierlei Weise getroffen wird, um die Wichtigkeit deutlicher werden zu lassen. |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: In diesem Kapitel werden in besonderer Weise Jesu Festnahme und sein Prozess beschrieben. Zur Bekräftigung seiner Absicht, Jesus als den Messias und Sohn Gottes darzustellen, schildert Johannes den Leidensweg Jesu so, dass durch all die entwürdigenden, schändlichen Handlungen gegenüber Jesus nur immer deutlicher wird, dass diese Ereignisse vielmehr einen ausschlaggebenden Beweis davon liefern, wer er war und weshalb er auf die Erde kam, als dass sie seine Person und seinen Auftrag beeinträchtigten (1, 29; vgl. 2. Korinther 5, 21). 18, 1 ging er … hinaus. Jesu großer Mut ist in seiner Entschlossenheit zu erkennen, ans Kreuz zu gehen, wo seine Reinheit und Sündlosigkeit verletzt wurde, als er den Zorn Gottes für die Sünden der Welt trug (3, 16; s. Anm. zu 12, 27). Die Zeit der »Macht der Finsternis« war gekommen (Lukas 22, 53; s. Anm. zu 1, 5; 9, 4; 13, 30). Winterbach Kidron. »Winterbach« deutet an, dass es ein jahreszeitlich bedingter Bach war, der die meiste Zeit des Jahres trocken lag, aber in der Regenzeit zu einem Sturzbach wurde. Dieser Bach floss durch das Kidron-Tal zwischen dem Tempelberg im Osten Jerusalems und dem Ölberg weiter östlich. ein Garten. An den Hängen des Ölbergs, der nach seinen bis heute erhaltenen Olivenhainen benannt war, lagen viele Gärten. Matthäus 26, 36 und Markus 14, 32 bezeichnen einen bestimmten Garten als »Gethsemane«, was »Ölkelter« bedeutet. eintraten. Die Formulierung hier lässt darauf schließen, dass der Garten von einer Mauer umgeben war. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |