Lukas 1, 38

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 38

Lukas 1, 37
Lukas 1, 39

Luther 1984:Maria aber sprach: Siehe, ich bin des Herrn Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Maria: «Siehe, ich bin des Herrn Magd: mir geschehe nach deinem Wort!» Damit schied der Engel von ihr.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Maria aber sprach: Siehe, (ich bin) die Magd-1- des Herrn, es geschehe mir nach deinem Wort. Und der Engel schied von ihr. -1) w: «Sklavin»; so auch V. 48.
Schlachter 1952:Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn! Mir geschehe nach deinem Wort! Und der Engel schied von ihr.
Schlachter 1998:Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; mir geschehe nach deinem Wort! Und der Engel schied von ihr.
Schlachter 2000 (05.2003):Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; mir geschehe nach deinem Wort! Und der Engel schied von ihr.
Zürcher 1931:Maria aber sprach: Siehe, ich bin des Herrn Magd; mir geschehe nach deinem Wort! Und der Engel schied von ihr.
Luther 1912:Maria aber sprach: Siehe, ich bin des Herrn Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Maria aber sprach: Siehe, ich bin des Herrn Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
Luther 1545 (Original):Maria aber sprach, Sihe, Ich bin des HERRN magd, mir geschehe wie du gesagt hast. Vnd der Engel schied von jr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Maria aber sprach: Siehe, ich bin des Herrn Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da sagte Maria: »Ich bin die Dienerin des Herrn. Was du gesagt hast, soll mit mir geschehen.« Hierauf verließ sie der Engel.
Albrecht 1912/1988:Maria sprach: «Siehe, ich bin des Herrn Magd; mir geschehe nach deinem Wort.» Da schied der Engel von ihr**.
Meister:Maria aber sprach: «Siehe, des Herrn Magd! Es geschehe mir nach deiner Rede!» Und der Engel schied von ihr.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte Maria: «Siehe, ich bin des Herrn Magd: mir geschehe nach deinem Wort!» Damit schied der Engel von ihr.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Maria aber sprach: Siehe, (ich bin) die Magd-1- (des) Herrn; es geschehe mir nach deinem Worte. Und der Engel schied von ihr. -1) o: Sklavin; so auch V. 48.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Maria aber sprach: Siehe, (ich bin) die Magd-1- des Herrn; es geschehe mir nach deinem Wort! Und der Engel schied von ihr. -1) w: Sklavin; so auch V. 48.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagte nun Maria: Siehe, die Magd des Herrn (bin ich)! Es geschehe mir nach deinem Willen! Und es ging fort von ihr der Engel.
Interlinear 1979:Sagte aber Maria: Siehe, die Magd Herrn; es geschehe mir nach deinem Wort! Und weg ging von ihr der Engel.
NeÜ 2024:Da sagte Maria: Ich gehöre ganz dem Herrn. Was du gesagt hast, soll mit mir geschehen. Darauf verließ sie der Engel.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Maria sagte: Siehe, [ich bin] die leibeigene Magd des Herrn! Es möge mir geschehen nach deinem Wort*. Und der Bote ging von ihr weg.
English Standard Version 2001:And Mary said, Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
King James Version 1611:And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Robinson-Pierpont 2022:Εἶπεν δὲ Μαριάμ, Ἰδού, ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. Καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתֹּאמֶר מִרְיָם הִנְנִי שִׁפְחַת יְהוָֹה יְהִי־לִי כִּדְבָרֶךָ וַיֵּצֵא מֵאִתָּהּ הַמַּלְאָךְ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ἰδού („siehe“) ist ein Ausruf und kein Verb, der die Tiefe ihrer Gefühle zeigt. Es zeigt an, dass Maria bereit ist, dem Herrn zu dienen oder auf seine Worte zu hören. Sie sagt: 'Hier bin ich, die Dienerin des Herrn', 'Ja, ich bin eine Dienerin des Herrn', oder einfach Ich bin die Dienerin des Herrn. Sie ist also bereit, dies zu glauben und zu befolgen. Dann war die Aufgabe des Engels erledigt und er ging wieder zurück.
John MacArthur Studienbibel:1, 38: mir geschehe nach deinem Wort. Maria befand sich nun in einer äußerst peinlichen und heiklen Lage. Da sie mit Josua eph verlobt war, sah sie sich dem Schandmal der vorehelichen Schwangerschaft ausgesetzt. Josua eph wusste, dass das Kind nicht von ihm war. Ihr war klar, dass sie des Ehebruchs bezichtigt würde, und darauf stand Steinigung (5. Mose 22, 13-21; vgl. Johannes 8, 3-5). Doch sie unterwarf sich bereitwillig und demütig dem Willen Gottes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 38
Sermon-Online