Lukas 1, 62

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 62

Lukas 1, 61
Lukas 1, 63

Luther 1984:Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn nennen lassen wollte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie winkten nun seinem Vater die Frage zu, wie er ihn benannt haben wolle.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er heißen sollte.
Schlachter 1952:Sie winkten aber seinem Vater, wie er ihn genannt haben wolle.
Schlachter 1998:Sie winkten aber seinem Vater, wie er ihn genannt haben wolle.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie winkten aber seinem Vater, wie er ihn genannt haben wolle.
Zürcher 1931:Sie winkten aber seinem Vater, wie er wolle, dass er heissen sollte.
Luther 1912:Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen.
Luther 1545 (Original):Vnd sie wincketen seinem Vater, wie er jn wolt heissen lassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie winkten seinem Vater wie er ihn wollte heißen lassen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie fragten deshalb den Vater durch Zeichen, wie er das Kind nennen wollte.
Albrecht 1912/1988:Nun fragte man seinen Vater durch Zeichen, welchen Namen er für ihn bestimme.
Meister:Sie winkten aber seinem Vater, wie er ihn denn genannt haben wollte.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sie winkten nun seinem Vater die Frage zu, wie er ihn benannt haben wolle.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er genannt werde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie -ipf-winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er heißen sollte.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie waren dem Vater nun Zeichen gebend, wie er wolle, dass er genannt werde.
Interlinear 1979:Sie winkten zu aber seinem Vater das: wie er wolle, genannt werde es.
NeÜ 2024:Durch Zeichen fragten sie den Vater, wie das Kind heißen sollte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie gaben seinem Vater Handzeichen: wie er wolle, dass er genannt werde.
English Standard Version 2001:And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.
King James Version 1611:And they made signs to his father, how he would have him called.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּרְמְזוּ אֶל־אָבִיו לָדַעַת מָה הַשֵּׁם אֲשֶׁר יִקָּרֵא לוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Optativ θέλοι mit der Partikel ἂν stellt den Potentialis dar, d.h. sie fragen nach einer möglichen Vorstellung, die Zacharias im Kopf hätte. Mittels eines AcI wird dies als indirekte Frage formuliert.
John MacArthur Studienbibel:1, 62: winkten aber seinem Vater. Da Zacharias nicht sprechen konnte, dachten die Priester, die die Beschneidung durchführten, er sei nicht nur stumm, sondern auch taub.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 62
Sermon-Online