Luther 1984: | Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Maria aber bewahrte alle diese Mitteilungen im Gedächtnis und bedachte sie in ihrem Herzen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Maria aber bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen-a-. -a) Lukas 1, 66; 1. Mose 37, 11. |
Schlachter 1952: | Maria aber behielt alle diese Worte und überlegte sie in ihrem Herzen. |
Schlachter 1998: | Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte-1- sie in ihrem Herzen. -1) o: erwog, bedachte.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. |
Zürcher 1931: | Maria aber behielt alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen. -V. 51. |
Luther 1912: | Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. - Lukas 2, 51. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. -V. 51. |
Luther 1545 (Original): | Maria aber behielt alle diese wort, vnd beweget sie in jrem hertzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Maria aber behielt alle diese Worte und bewegete sie in ihrem Herzen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Maria aber prägte sich alle diese Dinge ein und dachte immer wieder darüber nach. |
Albrecht 1912/1988: | Maria aber behielt dies alles und dachte in ihrem Herzen oft darüber nach. |
Meister: | Maria aber bewahrte alle diese Reden und bewegte sie in ihrem Herzen-a-. -a) 1. Mose 37, 11; Lukas 1, 66; Vers(e) 51. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Maria aber bewahrte alle diese Mitteilungen im Gedächtnis und bedachte sie in ihrem Herzen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Maria aber bewahrte alle diese Worte-1- und erwog sie in ihrem Herzen. -1) o: Dinge.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Maria aber -ipf-bewahrte alle diese Worte und -ptp-erwog sie in ihrem Herzen-a-. -a) Lukas 1, 66; 1. Mose 37, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Maria nun war all diese Geschehnisse aufbewahrend, sie in ihrem Herzen überdenkend. |
Interlinear 1979: | aber Maria alle bewahrte diese Worte, erwägend in ihrem Herzen. |
NeÜ 2024: | Maria aber bewahrte das Gehörte in ihrem Herzen und dachte immer wieder darüber nach. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Maria behielt alle diese Worte* [und] bewegte sie in ihrem Herzen. -Parallelstelle(n): Lukas 2, 51*; Lukas 1, 66 |
English Standard Version 2001: | But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart. |
King James Version 1611: | But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα, συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמִרְיָם שָׁמְרָה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתְּחַשְּׁבֵם בְּלִבָּהּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Alle waren erstaunt, aber Maria war sowohl erstaunt als auch bewahrte sie diese Dinge in ihrem Herzen. Das Erstaunen des Volkes war ein vorübergehendes Gefühl (Aorist), aber das Nachdenken Marias war von Dauer (Imperfekt). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |