Lukas 4, 17

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 17

Lukas 4, 16
Lukas 4, 18

Luther 1984:Da wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und als er das Buch auftat, fand er die Stelle, wo geschrieben steht-a-: -a) Jesaja 61, 1.2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da reichte man ihm das Buch des Propheten Jesaja; und als er das Buch aufrollte, traf er auf die Stelle, wo geschrieben steht-a-: -a) Jesaja 61, 1.2; 58, 6.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht; und als er das Buch aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war:
Schlachter 1952:Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gegeben; und als er das Buch auftat, fand er die Stelle, wo geschrieben steht:
Zürcher 1931:Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gegeben; und als er das Buch auftat, fand er die Stelle, wo geschrieben stand: -Jesaja 61, 1.2.
Luther 1912:Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch auftat, fand er den a) Ort, da geschrieben steht: - a) Jesaja 61, 1.2.
Luther 1545 (Original):Da ward jm das buch des Propheten Jsaias gereicht. Vnd da er das Buch rumb warff, fand er den Ort, da geschrieben stehet,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch herumwarf, fand er den Ort, da geschrieben stehet:
Neue Genfer Übersetzung 2011:und man reichte ihm die Buchrolle des Propheten Jesaja. Er rollte sie auf und las die Stelle, an der es heißt:
Albrecht 1912/1988:Da reichte man ihm das Buch des Propheten Jesaja*. Er schlug es auf und fand die Stelle-a-, wo geschrieben stand: -a) Jesaja 61, 1.2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch auftat, fand er den -a-Ort, da geschrieben steht: -a) Jesaja 61, 1.2.
Meister:Und es wurde Ihm eine Buchrolle des Propheten Jesajah dargereicht; und da Er die Buchrolle öffnete, fand Er die Stelle, wo geschrieben steht:
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da reichte man ihm das Buch des Propheten Jesaja; und als er das Buch aufrollte, traf er auf die Stelle, wo geschrieben steht-a-: -a) Jesaja 61, 1.2; 58, 6.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaias gereicht; und als er das Buch aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht; und als er das Buch aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war:
Schlachter 1998:Und es wurde ihm das Buch-1- des Propheten Jesaja gegeben; und als er das Buch auftat, fand er die Stelle, wo geschrieben steht: -1) d.h. die Buchrolle; vgl. V. 20.++
Interlinear 1979:Und hingereicht wurde ihm Buch des Propheten Jesaja, und aufgerollt habend das Buch, fand er die Stelle, wo war geschrieben:
NeÜ 2016:reichte man ihm die Schriftrolle des Propheten Jesaja. Er rollte sie auf und fand die Stelle, wo es heißt:
Jantzen/Jettel 2016:Und es wurde ihm das Buch 1) des Propheten Jesaja gereicht. Nachdem er das Buch aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo a)geschrieben war:
a) Jesaja 61, 1 .2;
1) griech.: BIBLION, ursprünglich Verkleinerungsform, später Synonym von BIBLOS (Schrift, Buch, oft in Form einer Rolle) oder BüBLOS (Papyrus)
English Standard Version 2001:And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
King James Version 1611:And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.