Lukas 4, 16

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 16

Lukas 4, 15
Lukas 4, 17

Luther 1984:Und er kam nach Nazareth, wo er aufgewachsen war, und ging nach seiner Gewohnheit am Sabbat in die Synagoge und stand auf und wollte lesen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So kam er denn auch nach Nazareth, wo er aufgewachsen war, ging dort nach seiner Gewohnheit am nächsten Sabbattage in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er kam nach Nazareth, wo er erzogen worden war-a-; und er ging nach seiner Gewohnheit am Sabbattag in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen-b-. -a) Matthäus 2, 23. b) Apostelgeschichte 13, 15.
Schlachter 1952:Und er kam nach Nazareth, wo er erzogen worden war, und ging nach seiner Gewohnheit am Sabbattag in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.
Zürcher 1931:Und er kam nach Nazareth, wo er erzogen worden war, und ging nach seiner Gewohnheit am Sabbattag in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.
Luther 1912:Und er kam gen Nazareth, da er erzogen war, und ging in die Schule nach seiner Gewohnheit am Sabbattage und stand auf und wollte lesen. - (Lukas 4, 16-30: vgl. Matthäus 13, 53-58; Markus 6, 1-6.)
Luther 1545 (Original):Vnd er kam gen Nazareth, da er erzogen war, vnd gieng in die Schule nach seiner gewonheit am Sabbath tage, vnd stund auff, vnd wolt lesen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er kam gen Nazareth, da er erzogen war, und ging in die Schule nach seiner Gewohnheit am Sabbattage und stund auf und wollte lesen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So kam Jesus auch nach Nazaret, wo er aufgewachsen war. Am Sabbat ging er, wie er es gewohnt war, in die Synagoge. Er stand auf, um 'aus der Schrift' vorzulesen,
Albrecht 1912/1988:So kam er auch nach Nazaret, wo er aufgewachsen war. Dort besuchte er nach seiner Gewohnheit am nächsten Sabbat das Versammlungshaus. Und er erhob sich, um die Schriftlesung zu halten-1-. -1) dazu war jedes männliche Gemeindeglied berechtigt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND er kam gen Nazareth, da er erzogen war, und ging in die Schule nach seiner Gewohnheit am Sabbattage und stand auf und wollte lesen.
Meister:UND Er kam nach Nazareth-a-, wo Er erzogen war, und Er kam hinein nach Seiner Gewohnheit am Tage des Sabbat-b- in die Synagoge, und Er stand auf, um zu lesen! -a) Matthäus 2, 23; 13, 54; Markus 6, 1. b) Apostelgeschichte 13, 14; 17, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So kam er denn auch nach Nazareth, wo er aufgewachsen war, ging dort nach seiner Gewohnheit am nächsten Sabbattage in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er kam nach Nazareth, wo er erzogen war; und er ging nach seiner Gewohnheit am Sabbathtage in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er kam nach Nazareth, wo er erzogen worden war-a-; und er ging nach seiner Gewohnheit am Sabbattag in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen-b-. -a) Matthäus 2, 23. b) Apostelgeschichte 13, 15.
Schlachter 1998:Und er kam nach Nazareth, wo er erzogen worden war, und ging nach seiner Gewohnheit am Sabbattag in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.
Interlinear 1979:Und er kam nach Nazaret, wo er war erzogen worden, und er ging hinein nach dem Gewohnten ihm am Tag des Sabbats in die Synagoge und stand auf, um vorzulesen.
NeÜ 2021:Unsere beiden Abgesandten Judas und Silas werden euch mündlich alles bestätigen und erklären.
Jantzen/Jettel 2016:Und er kam nach a)Nazaret, wo er aufgezogen worden war. Und nach seiner Gewohnheit ging er am Sabbattag 1) in die b)Synagoge, und er stand auf, um zu lesen.
a) Matthäus 2, 23*
b) Nehemia 8, 4 .5 .6 .7 .8; Apostelgeschichte 17, 2*
1) eigtl.: am Tag der Sabbate [o.: der Ruhen]
English Standard Version 2001:And he came to Nazareth, where he had been brought up. And as was his custom, he went to the synagogue on the Sabbath day, and he stood up to read.
King James Version 1611:And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 4, 16
Sermon-Online