Matthäus 2, 23

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 23

Matthäus 2, 22
Matthäus 3, 1

Luther 1984:und kam und wohnte in einer Stadt mit Namen -a-Nazareth, damit erfüllt würde, was gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazoräer-1- heißen. -1) im AT findet sich das Prophetenwort in dem bei Matthäus angeführten Wortlaut nicht. Vlt. liegt ein Hinweis auf den «Sproß» in Jesaja 11, 1 (hebr. -+nezär-) vor; auch das hebrW. -+nasir- = Geweihter (Richter 13, 5; 4. Mose 6) klingt an. a) Lukas 2, 39;. Johannes 1, 46.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ließ sich dort in einer Stadt namens Nazareth nieder. So ging das Prophetenwort in Erfüllung, daß er den Namen «Nazarener» führen werde-1-. -1) in der gr. Urschrift lautet der Name -+Nazoräer- (= Nazarener). Übrigens findet sich die angeführte Weissagung in dieser F. nirgends im AT. Gedacht ist vlt. an die Stellen in Jesaja 11, 1; 53, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth-a-; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: «Er wird Nazoräer-1- genannt werden-b-.» -1) dies ist eine aF. für das bei Markus (und teilweise Lukas) überlieferte «Nazarener»; es ist möglich, daß in Anlehnung an Jesaja 11, 1 das hebr. Wort -+nezer- (d.h. Sproß) mitklingt. a) Matthäus 21, 11; 26, 71; Markus 1, 9; Lukas 1, 26;. Johannes 1, 45; Apostelgeschichte 10, 38. b) Markus 1, 24; Lukas 18, 37;. Johannes 18, 5; Apostelgeschichte 22, 8.
Schlachter 1952:Und dort angekommen, ließ er sich nieder in einer Stadt namens Nazareth; auf daß erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: «Er wird Nazarener heißen.»
Zürcher 1931:und kam in eine Stadt namens Nazareth und nahm (dort) Wohnung, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt worden ist: Er wird «Nazoräer» heissen.-1- -Lukas 1, 26; 2, 39; Jesaja 11, 1; 53, 2; Sacharja 6, 12;. Johannes 1, 46. 1) in dieser Form findet sich die Weissagung im AT nirgends. Gemeint ist ws. Jesaja 11, 1: «Ein Schoss aus seinen (d.h. Isais) Wurzeln wird Frucht tragen.» «Schoss» heisst nämlich im Hebräer -+nezer-, und von diesem Worte konnte «Nazoräer» herzustammen scheinen.
Luther 1912:und kam und wohnte in der Stadt, die da heißt Nazareth; auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen. - Lukas 2, 39; Johannes 1, 46.
Luther 1545 (Original):vnd kam, vnd wonet in der Stad, die da heisst Nazareth. Auff das erfüllet würde, das da gesagt ist durch die Propheten, Er sol Nazarenus heissen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und kam und wohnete in der Stadt, die da heißt Nazareth, auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dort ließ er sich in der Stadt Nazaret nieder. Auf diese Weise erfüllte sich, was durch die Propheten vorausgesagt worden war: Er sollte Nazarener genannt werden. [Kommentar: Nazaret galt wie das ganze Land Galiläa als unbedeutend, und seine Bewohner waren verachtet (vergleiche Johannes 1, 45.46; 7, 41.52). Die Bezeichnung Nazarener erinnert daher wohl an die alttestamentlichen Hinweise auf die Niedrigkeit und allgemeine Ablehnung des Messias (Psalm 22, 7-9; 69, 8-10.20-22; Jesaja 11, 1; 49, 7; 53, 2.3.8); der Ausdruck selbst kommt im Alten Testament nicht vor.]
Albrecht 1912/1988:Dort nahm er Wohnung in einer Stadt, mit Namen Nazaret, damit die Worte der Propheten in Erfüllung gingen. Denn er* sollte ja den Namen Nazaräer tragen*.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Matthäus 3 -+ --- MENGE/Matthäus 3 -+ --- ALBRECHT/Matthäus 3 -
Luther 1912 (Hexapla 1989):und kam und wohnte in der Stadt, die da heißt -a-Nazareth; auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen. -a) Lukas 1, 26; 2, 39; (vgl. Jesaja 11, 1; 53, 2);. Johannes 1, 46.
Meister:Und da er hingekommen war, wohnte er in der Stadt, die Nazareth-a- genannt wird, auf daß sich erfüllte, das durch die Propheten gesagt ist: «Er wird ein Nazaräer genannt werden!» -a) Johannes 1, 45.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und ließ sich dort in einer Stadt namens Nazareth nieder. So ging das Prophetenwort in Erfüllung, daß er den Namen «Nazarener» führen werde-1-. -1) in der gr. Urschrift lautet der Name -+Nazoräer- (= Nazarener). Übrigens findet sich die angeführte Weissagung in dieser Form nirgends im AT. Gedacht ist vlt. an die Stellen in Jesaja 11, 1; 53, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: «Er wird Nazarener genannt werden.»
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und -pta-kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth-a-; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: «Er wird Nazoräer-1- genannt werden-b-.» -1) dies ist eine aF. für das bei Markus (und teilweise Lukas) überlieferte «Nazarener»; es ist möglich, daß in Anlehnung an Jesaja 11, 1 das hebr. Wort -+nezer- (d.h. Sproß) mitklingt. a) Matthäus 21, 11; 26, 71; Markus 1, 9; Lukas 1, 26;. Johannes 1, 45; Apostelgeschichte 10, 38. b) Markus 1, 24; Lukas 18, 37;. Johannes 18, 5; Apostelgeschichte 22, 8.
Schlachter 1998:Und dort angekommen, ließ er sich in einer Stadt namens Nazareth nieder, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist, daß er ein Nazoräer genannt werden wird.-1- -1) «Nazoräer» ist abgeleitet aus dem hebr. -+nezer- = «Sproß» (vgl. Jesaja 11, 1, wo dieses Wort vorkommt). Es hat damit auch bezug zu den Prophezeiungen in Sacharja 3, 8 u. 6, 12, wo der Messias «Sproß» (hebr. -+zemach-) genannt wird. Vom Klang her erinnert es auch an das hebr. «Nasir» («der Geweihte»; vgl. 1. Mose 49, 26). Schließlich kann es bed. «der aus Nazareth» (wobei in Nazaret auch -+nezer- 0 Sproß steckt.). Nazareth war als Sitz einer römischen Besatzungsgarnison damals verachtet, so daß «Nazoräer» auch als Ausdruck der Verachtung und Verwerfung des Messias verstanden werden kann. evtl. Anspielung auf Jesaja 11, 1, wo das hebrW. -+nezer- (Sproß) vorkommt.++
Interlinear 1979:und, gekommen, ließ er sich nieder in einer Stadt, genannt Nazaret, damit erfüllt wurde das Gesagte durch die Propheten: Nazoräer wird er genannt werden.
NeÜ 2021:Wenn ihr also nicht einmal solch eine Kleinigkeit zustande bringt, warum macht ihr euch dann Sorgen um all das andere?
Jantzen/Jettel 2016:Und er kam und ließ sich nieder in einer Stadt, genannt Nazaret, auf dass das erfüllt werde, was durch die Propheten geredet wurde, dass er a)‘Nazarener’ 1) werde genannt werden. b)
a) Jesaja 11, 1
b) Johannes 1, 45 .46; Apostelgeschichte 24, 5
1) Eigtl.: Nazooräer; das Wort ist verwandt mit Nazaret. Nazooraios (vgl. Matthäus 26, 71; Markus10, 47; Lukas 18, 37; 24, 19; Johannes 18, 5.7; 19, 19; Apg 2, 22; 3, 6; 4, 10; 6, 14; 22, 8; 24, 5; 26, 9) wird im NT offenbar als Synonym zu Nazareenos (Markus1, 24; 14, 67; 16, 6; Lukas 4, 34) gebraucht. Daher: „Nazarener, aus Nazaret (kommend)“. Vgl. von Siebenthal (Neuer sprachl. Schlüssel; zu Matthäus 2, 23): „Matthäus zitiert hier kein eig. Schriftwort, vielmehr fasst er wohl verschiedene prophetische Aussagen (s. Pl. propheetoon) in dem hoti-Satz [dass-Satz] zusammen; übers. etwa (…) das, was durch die Propheten gesagt worden ist, (näml.) dass er Nazarener genannt werde/werden sollte (vgl. Menge); das galiläische Nazaret wurde (selbst von anderen Galiläern [vgl. Johannes 1, 46]) verachtet (Johannes 7, 41f.52); hier wuchs Jesus auf; genannt wurde er daher (statt „Betlehemiter“ [m. den damit verbundenen messianischen Konnotationen]) „Nazarener“, was so viel wie „Verachtungswürdiger/ Verachteter“ bedeutete; dass man den Messias verachten würde, ist Thema verschiedener AT-Stellen (vgl. Psalm 22, 6-9; 69, 8-10.20-22; Jesaja 11, 1; 49, 7; 53, 2.3.8; der Ausdruck „Nazarener“ od. „Nazaret“ kommt im AT nicht vor); u. darauf bezieht sich hier wohl Matthäus (hierzu sowie zu den zahlreichen anderen [m.E. wesentl. problematischeren] Lösungsvorschlägen s. Brown, Birth, S. 207-13, 223-25 u. 617).“ Vgl. auch die ausführliche Diskussion bei D. A. Carson, Matthew (in: The Expositor‘s Bible Commentary; zu Matthäus 2, 23).
English Standard Version 2001:And he went and lived in a city called Nazareth, that what was spoken by the prophets might be fulfilled: He shall be called a Nazarene.
King James Version 1611:And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 23: dass er ein Nazarener genannt werden wird. Nazareth ist eine unbedeutende Stadt 90 km nördlich von Jerusalem, die nicht gerade angesehen war. Sie wird im AT nirgends erwähnt. Man hat vorgeschlagen, »Nazarener« beziehe sich auf das hebr. Wort für »Spross« in Jesaja 11, 1. Andere meinen, der Ausdruck »was durch die Propheten gesagt ist« beziehe sich auf mündliche Prophezeiungen, die im AT nicht aufgezeichnet sind. Eine wahrscheinlichere Erklärung ist, dass Matthäus das Wort »Nazarener« als Synonym benutzt für jemanden, der verachtet oder verabscheuungswürdig ist, denn so wurden die Menschen aus dieser Gegend häufig charakterisiert (vgl. Johannes 1, 46). Ist das der Fall, dann dachte Matthäus hier u.a. an die Prophezeiungen wie Psalm 22, 7-9; Jesaja 49, 7; 53, 3.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 2, 23
Sermon-Online