Matthäus 21, 11

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 11

Matthäus 21, 10
Matthäus 21, 12

Luther 1984:Die Menge aber sprach: Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte die Volksmenge: «Dies ist der Prophet Jesus aus Nazareth in Galiläa!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet-a-, der von Nazareth in Galiläa-b-. -a) V. 46; Lukas 7, 16; Johannes 7, 40. b) Matthäus 2, 23.
Schlachter 1952:Das Volk aber sagte: Das ist Jesus, der Prophet von Nazareth in Galiläa!
Schlachter 1998:Die Menge aber sagte: Das ist Jesus, der Prophet von Nazareth in Galiläa!
Schlachter 2000 (05.2003):Die Menge aber sagte: Das ist Jesus, der Prophet von Nazareth in Galiläa!
Zürcher 1931:Die Volksmenge aber sagte: Das ist der Prophet Jesus aus Nazareth in Galiläa.
Luther 1912:Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa.
Luther 1545 (Original):Das volck aber sprach, Das ist der Jhesus der Prophet von Nazareth aus Galilea.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Menge, 'die Jesus begleitete,' antwortete: »Das ist der Prophet Jesus aus Nazaret in Galiläa.«
Albrecht 1912/1988:Die Leute* antworteten: «Das ist der Prophet Jesus aus Nazaret in Galiläa*.»
Meister:Die Volksmenge aber sagte: «Dieser ist der Prophet-a-, Jesus von Nazareth-b- in Galiläa.» -a) Lukas 7, 16; Johannes 6, 14; 7, 40; 9, 17. b) Matthäus 2, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte die Volksmenge: «Dies ist der Prophet Jesus aus Nazareth in Galiläa!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Volksmengen aber -ipf-sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet-a-, der von Nazareth in Galiläa-b-. -a) V. 46; Lukas 7, 16; Johannes 7, 40. b) Matthäus 2, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Mengen nun waren sagend: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa.
Interlinear 1979:Aber die Leute sagten: Der ist der Prophet Jesus von Nazaret in Galiläa.
NeÜ 2024:Die Menge, die Jesus begleitete, antwortete: Das ist der Prophet, es ist Jesus aus Nazaret in Galiläa.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Mengen sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, von Nazaret in Galiläa.
-Parallelstelle(n): Matth 21, 46; Lukas 7, 16*; Nazaret Matth 2, 23*
English Standard Version 2001:And the crowds said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
King James Version 1611:And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ προφήτης, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמְרוּ הֲמֹן הָעָם זֶה הוּא הַנָּבִיא יֵשׁוּעַ מִנְּצֶרֶת אֲשֶׁר בַּגָּלִיל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Bewohner Jerusalems, die sich fragten, wer Jesus sei, erhielten von der Menge die Antwort, die Matthäus hier anführt.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 21, 11
Sermon-Online