Johannes 1, 46

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 46

Johannes 1, 45
Johannes 1, 47

Luther 1984:Und Nathanael sprach zu ihm: -a-Was kann aus Nazareth Gutes kommen! Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es! -a) Johannes 7, 41.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte Nathanael zu ihm: «Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen?» Philippus erwiderte ihm: «Komm mit und sieh!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!
Schlachter 1952:Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!
Zürcher 1931:Und Nathanael sagte zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus sagte zu ihm: Komm und sieh! -Johannes 7, 41.52.
Luther 1912:Und Nathanael sprach zu ihm: a) Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es! - a). Johannes 7, 41.
Luther 1545 (Original):Vnd Nathanael sprach zu jm, Was kan von Nazareth gutes komen? Philippus spricht zu jm, Kom, vnd sihe es.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und siehe es!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Aus Nazaret?«, entgegnete Natanaël. »Was kann aus Nazaret Gutes kommen?« Doch Philippus sagte nur: »Komm mit und überzeuge dich selbst!«
Albrecht 1912/1988:Nathanael sprach zu ihm: «Kann aus Nazaret etwas Gutes kommen-1-?» Philippus antwortete ihm: «Komm mit und überzeuge dich!» -1) Nazaret stand ws. in übelm Rufe.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und Nathanael sprach zu ihm: -a-Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es! -a) Johannes 7, 41.
Meister:Und Nathanael sprach zu ihm: «Aus Nazareth, was kann von da-a- Gutes sein?» Philippus sprach zu ihm: «Komm und siehe!» -a) Johannes 7, 41.42.52.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte Nathanael zu ihm: «Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen?» Philippus erwiderte ihm: «Komm mit und sieh!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen-1-? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh! -1) eig: sein.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: -imp-Komm und -ima-sieh!
Schlachter 1998:Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!
Interlinear 1979:Und sagte zu ihm Natanael: Aus Nazaret kann etwas Gutes sein? Sagt zu ihm Philippus: Komm und sieh!
NeÜ 2016:Nazaret? Kann von da etwas Gutes kommen?, fragte Natanaël. Philippus erwiderte nur: Komm und sieh selbst!
Jantzen/Jettel 2016:Und Nathanael sagte zu ihm: „Aus a)Nazaret kann etwas Gutes sein?“ Philippus sagt zu ihm: b)„Komm und sieh!“
a) Johannes 7, 41; 7, 52
b) Johannes 1, 39
English Standard Version 2001:Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
King James Version 1611:And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.