Johannes 1, 47

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 47

Johannes 1, 46
Johannes 1, 48

Luther 1984:Jesus sah Nathanael kommen und sagt von ihm: Siehe, ein rechter Israelit, in dem kein Falsch ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Jesus den Nathanael auf sich zukommen sah, sagte er von ihm: «Siehe da, in Wahrheit ein Israelit, in dem kein Falsch ist!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus sah den Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in dem kein Trug ist-a-. -a) Psalm 32, 2.
Schlachter 1952:Jesus sah den Nathanael auf sich zukommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in welchem keine Falschheit ist!
Zürcher 1931:Jesus sah den Nathanael zu sich kommen und sagte von ihm: Siehe, in Wahrheit ein Israelit, in dem kein Trug ist.
Luther 1912:Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist.
Luther 1545 (Original):Jhesus sahe Nathanael zu sich komen, vnd spricht von jm, Sihe, ein rechter Jsraeliter, in welchem kein falsch ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israelit, in welchem kein Falsch ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Jesus Natanaël kommen sah, sagte er: »Seht, da kommt ein wahrer Israelit, ein durch und durch aufrichtiger Mann!«
Albrecht 1912/1988:Als Jesus sah, wie Nathanael auf ihn zukam, sagte er von ihm*: «Seht, das ist wirklich ein Israelit, in dem keine Unaufrichtigkeit ist!»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist.
Meister:Jesus sah den Nathanael zu Sich kommen, und Er sprach zu ihm: «Siehe, ein wahrer Israelit-a-, in dem kein Falsch ist!» -a) Psalm 32, 2; 73, 1;. Johannes 8, 39; Römer 2, 28.29; 9, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als Jesus den Nathanael auf sich zukommen sah, sagte er von ihm: «Siehe da, in Wahrheit ein Israelit, in dem kein Falsch ist!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus sah den Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in welchem kein Trug ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus sah den Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in dem kein Trug ist-a-! -a) Psalm 32, 2.
Schlachter 1998:Jesus sah den Nathanael auf sich zukommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in dem keine Falschheit ist!
Interlinear 1979:sah Jesus Natanael kommend zu sich und sagt über ihn: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in dem Arglist nicht ist.
NeÜ 2016:Als Jesus Natanaël kommen sah, sagte er: Das ist ein wahrer Israelit, ein Mann ohne Falschheit.
Jantzen/Jettel 2016:Jesus sah Nathanael auf sich zukommen, und er sagt von ihm: „Sieh! Wahrlich ein a)Israelit, in dem keine b)Falschheit ist.“
a) Römer 2, 28 .29; 9, 6
b) Psalm 32, 2; Zephanja 3, 13; 1. Mose 32, 29; 35, 10
English Standard Version 2001:Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!
King James Version 1611:Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.