Matthäus 3, 13

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 13

Matthäus 3, 12
Matthäus 3, 14

Luther 1984:ZU der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DAMALS kam Jesus von Galiläa her an den Jordan zu Johannes, um sich (auch) von ihm taufen zu lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DANN kommt Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Schlachter 1952:Da kommt Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Schlachter 1998:Da kommt Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Die Taufe Jesu Christi Da kommt Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Zürcher 1931:DA kommt Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Luther 1912:Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe. - (Matthäus 3, 13-17: vgl. Markus 1, 9-11; Lukas 3, 21.22; Johannes 1, 31-34.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):ZU der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.
Luther 1545 (Original):Zu der zeit kam Jhesus aus Galilea an den Jordan zu Johanne, das er sich von jm teuffen liesse.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auch Jesus kam aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Albrecht 1912/1988:Damals kam auch Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Meister:ALSDANN kommt Jesus von Galiläa-a- hinzu an den Jordan zu Johannes, um Sich von ihm taufen-b- zu lassen! -a) Matthäus 2, 21.22. b) Markus 1, 9; Lukas 3, 21.22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DAMALS kam Jesus von Galiläa her an den Jordan zu Johannes, um sich (auch) von ihm taufen zu lassen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dann kommt Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um von ihm getauft zu werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DANN kommt Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Dann kommt Jesus von Galiläa herbei an den Jordan zu Johannes, um getauft zu werden von ihm.
Interlinear 1979:Darauf kommt Jesus her von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich taufen zu lassen von ihm.
NeÜ 2021:Dann kam Jesus aus Galiläa zu Johannes an den Jordan, um sich von ihm taufen zu lassen.
Jantzen/Jettel 2022:Dann kommt Jesus von Galiläa an den Jordan, hin zu Johannes, um von ihm getauft zu werden.
-Parallelstelle(n): Matth 3, 13-17: Markus 1, 9-11; Lukas 3, 21.22; Johannes 1, 32-34
English Standard Version 2001:Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
King James Version 1611:Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
Robinson-Pierpont 2022:Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ מִן־הַגָּלִיל הַיַּרְדֵּנָה אֶל־יוֹחָנָן לְהִטָּבֵל עַל־יָדוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die nächste Einheit schließt der Autor mit τότε („dann“) an. Jesus kommt zu Johannes, um getauft zu werden. Um dies plastisch zu beschreiben gebraucht er ein historisches Präsens παραγίνεται („er kommt herbei“). Der Genitiv mit dem Infinitiv τοῦ βαπτισθῆναι („um getauft zu werden“) beschreibt die Absicht und den Zweck des Kommens.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 3, 13
Sermon-Online