Apostelgeschichte 24, 5

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 24, Vers: 5

Apostelgeschichte 24, 4
Apostelgeschichte 24, 6

Luther 1984:Wir haben erkannt, daß dieser Mann schädlich ist und -a-daß er Aufruhr erregt unter allen Juden auf dem ganzen Erdkreis und daß er ein Anführer der Sekte der Nazarener ist. -a) Apostelgeschichte 17, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir haben nämlich diesen Mann als eine Pest-1- und als einen Unruhestifter unter allen Juden im ganzen römischen Reich und als den Hauptführer-2- der Sekte der Nazaräer-a- ermittelt; -1) = als einen gemeingefährlichen Menschen. 2) o: Vorkämpfer. a) vgl. Matthäus 2, 23.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt-a-, und als einen Anführer der Sekte der Nazoräer-1b-; -1) s. Anm. zu Matthäus 2, 23. a) Apostelgeschichte 13, 45. b) V. 14; Apostelgeschichte 28, 22.
Schlachter 1952:Wir haben nämlich diesen Mann als eine Pest befunden, als einen, der Zwietracht stiftet unter allen Juden in der ganzen Welt, als einen Anführer der Sekte der Nazarener;
Zürcher 1931:Da wir nämlich diesen Mann als eine Pest und als Anstifter von Unruhen für alle Juden auf dem Erdkreis und als Vorkämpfer der Sekte der Nazoräer erfunden haben, -1. Korinther 4, 13; Apostelgeschichte 17, 6.
Luther 1912:Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der a) Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen Vornehmsten der Sekte der Nazarener, - a) Apostelgeschichte 17, 6.
Luther 1545 (Original):Wir haben diesen Man funden, schedlich, vnd der Auffrhur erreget allen Jüden auff dem gantzen Erdboden, vnd einen furnemesten der Secten der Nazarener,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir haben diesen Mann funden schädlich, und der Aufruhr erreget allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen Vornehmsten der Sekte der Nazarener,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Grund für unser Erscheinen ist Folgender: Wir haben festgestellt, dass dieser Mann hier gefährlich ist wie die Pest. Er ist der führende Kopf der Nazarener-Sekte [Kommentar: Verächtliche Bezeichnung der Anhänger des aus Nazaret in Galiläa stammenden »Nazareners« Jesus.] , und überall in der Welt stürzt er die Juden in Verwirrung, sodass es zu Unruhen und Auseinandersetzungen kommt.
Albrecht 1912/1988:Dieser Mann hier - so haben wir erkannt - ist eine Pest; er ist ein Friedenstörer unter allen Juden überall im Reiche und ein Hauptführer der Partei der Nazarener.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und -a-der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen Vornehmsten der Sekte der Nazarener, -a) Apostelgeschichte 17, 6.
Meister:Denn sie fanden diesen Mann gefährlich, und der einen Aufstand erregt unter allen Juden, die über dem Erdkreis hin sind, und einen Aufrührer der Sekte der Nazaräer, -V. 14.18; Apostelgeschichte 18, 14; 17, 6; Lukas 23, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir haben nämlich diesen Mann als eine Pest-1- und als einen Unruhestifter unter allen Juden im ganzen römischen Reich und als den Hauptführer-2- der Sekte der Nazaräer-a- ermittelt; -1) = als einen gemeingefährlichen Menschen. 2) o: Vorkämpfer. a) vgl. Matthäus 2, 23.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind-1-, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; -1) o: die über den Erdkreis hin wohnen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wir haben diesen Mann als eine Pest -pta-befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr -ptp-erregt-a-, und als einen Anführer der Sekte der Nazoräer-1b-; -1) s. Anm. zu Matthäus 2, 23. a) Apostelgeschichte 13, 45. b) V. 14; Apostelgeschichte 28, 22.
Schlachter 1998:Wir haben nämlich diesen Mann als eine Pest befunden, als einen, der Aufruhr stiftet unter allen Juden in der ganzen Welt, als einen Anführer der Sekte-1- der Nazoräer; -1) o: Richtung, Partei.++
Interlinear 1979:Erfunden habend nämlich diesen Mann als Pest und anstiftend Unruhen allen Juden auf der bewohnten und als Anführer der Sekte der Nazoräer,
NeÜ 2021:Wir haben nämlich festgestellt, dass dieser Mann hier gefährlich ist wie die Pest: Er stiftet alle Juden in der römischen Welt zum Aufruhr an und ist der führende Kopf der Nazarener-Sekte.
Jantzen/Jettel 2016:denn wir befanden diesen Mann als eine Pest und als einen, der a)Aufruhr erregt unter allen Juden, die über das Weltreich hin wohnen, und als einen Anführer der b)Sonderrichtung der Nazarener,
a) Apostelgeschichte 17, 6*
b) Apostelgeschichte 24, 14; 28, 22
English Standard Version 2001:For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
King James Version 1611:For we have found this man [a] pestilent [fellow], and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 5: Nach der obligatorischen Lobrede auf Felix begann Tertullus mit seinen konkreten Anklagen gegen Paulus. Dazu gehörte Aufwiegelung (ein Verstoß gegen römisches Recht), Sektiererei (ein Verstoß gegen das jüdische Gesetz) und Tempelentweihung (ein Verstoß gegen Gottes Gebote). 24, 5 eine Pest. Diese Aussage verdeutlicht zwar den Hass des Sanhedrin auf Paulus und die Christen, war aber keine konkrete Anklage wegen eines Vergehens. einen, der Aufruhr stiftet. Die erste und (an einem römischen Gericht) schwerwiegendste Anklage gegen Paulus: Aufruhr (Rebellion). Die Römer tolerierten Rädelsführer nicht (wie die anwesenden Juden ein paar Jahre später am eigenen Leib erfahren sollten, nämlich 66 n. Chronik). Wären die jüdischen Führer imstande gewesen, diese Anklage gegen Paulus zu beweisen, dann wäre der Apostel schwer bestraft worden, möglicherweise mit der Todesstrafe. Tertullus vermied behutsam die Erwähnung jeglicher konkreten Vorfälle, weil Felix dann nämlich den Fall womöglich dem zuständigen Statthalter übertragen hätte, in dessen Bezirk sich der Vorfall ereignet hatte. Die Juden wollten, dass Paulus vor einem Statthalter verhört wurde, der unter ihrem Einfluss stand. Anführer der Sekte der Nazarener. Der zweite Vorwurf gegen Paulus war Sektiererei (Irrlehre). Tertullus’ verachtungsvolle Bezeichnung des Christentums als »Sekte der Nazarener« (vgl. 6, 14; Johannes 1, 46; 7, 41.52) sollte Paulus als Anführer einer messianischen Sekte darstellen, die für Rom gefährlich war.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 24, 5
Sermon-Online