Lukas 4, 33

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 33

Lukas 4, 32
Lukas 4, 34

Luther 1984:Und es war ein Mensch in der Synagoge, besessen von einem unreinen Geist, und der schrie laut:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun war da in der Synagoge ein Mann, der von einem unreinen-1- Geiste besessen war; der schrie laut auf: -1) = bösen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme
Schlachter 1952:Und in der Synagoge war ein Mensch, welcher den Geist eines unreinen Dämons hatte. Und er schrie mit lauter Stimme:
Schlachter 1998:Und in der Synagoge war ein Mensch, der den Geist eines unreinen Dämons hatte. Und er schrie mit lauter Stimme
Schlachter 2000 (05.2003):Und in der Synagoge war ein Mensch, der den Geist eines unreinen Dämonen hatte. Und er schrie mit lauter Stimme
Zürcher 1931:Und in der Synagoge war ein Mensch, der von einem Geist, einem unreinen Dämon, besessen war. Und er schrie mit lauter Stimme:
Luther 1912:Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsaubern Teufel; der schrie laut
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsaubern Teufel; der schrie laut
Luther 1545 (Original):Vnd es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem vnsaubern Teufel, Vnd der schrey laut,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsaubern Teufel. Und der schrie laut
Neue Genfer Übersetzung 2011:In der Synagoge war auch ein Mann, der einen bösen Geist hatte, einen Dämon. Er schrie mit lauter Stimme:
Albrecht 1912/1988:Nun war in dem Versammlungshause ein Mensch, der hatte einen unreinen Geist. Der schrie mit lauter Stimme:
Meister:Und in der Synagoge war ein Mensch, der hatte einen Geist eines unreinen Dämonen, und er schrie auf mit lauter Stimme: -Markus 1, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun war da in der Synagoge ein Mann, der von einem unreinen-1- Geiste besessen war; der schrie laut auf: -1) = bösen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und in der Synagoge war ein Mensch, einen Geist eines unreinen Dämons habend. Und er schrie auf mit lauter Stimme,
Interlinear 1979:Und in der Synagoge war ein Mann, habend Geist eines unreinen Dämons, und er schrie auf mit lauter Stimme:
NeÜ 2024:Es gab auch einen Mann in der Synagoge, der von einem bösen Geist, einem Dämon, besessen war. Der fing plötzlich an, laut zu schreien:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und in der Synagoge war ein Mensch, der einen unreinen Geist hatte, einen Dämon(a), und er schrie auf mit großer, ‹lauter› Stimme:
-Fussnote(n): (a) eigtl.: einen Geist eines unreinen Dämons; der Wesfall könnte i. S. d. Gleichsetzung aufzufassen sein.
English Standard Version 2001:And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
King James Version 1611:And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ,
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבְבֵית הַכְּנֵסֶת הָיָה אִישׁ וּבוֹ רוּחַ שֵׁד טָמֵא וַיִּזְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל לֵאמֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 33: Dämons. S. Anm. zu Matthäus 8, 16.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 4, 33
Sermon-Online