Luther 1984: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus antwortete ihnen mit den Worten: «Die Gesunden haben keinen Arzt nötig, wohl aber die Kranken; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden brauchen einen Arzt, sondern die Kranken; |
Schlachter 1952: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken; |
Schlachter 1998: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken. |
Zürcher 1931: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken; |
Luther 1912: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jhesus antwortet, vnd sprach zu jnen, Die Gesunden dürffen des Artztes nicht, sondern die Krancken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus selbst gab ihnen die Antwort: »Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken. |
Albrecht 1912/1988: | Jesus antwortete ihnen: «Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
Meister: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: «Die Gesunden haben keinen Arzt nötig, sondern die, die Leiden haben! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus antwortete ihnen mit den Worten: «Die Gesunden haben keinen Arzt nötig, wohl aber die Kranken; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden brauchen einen Arzt, sondern die Kranken; |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und Jesus sagte, geantwortet, zu ihnen: Keinen Bedarf an einem Arzt haben die Gesunden, sondern die, denen es schlecht geht. |
Interlinear 1979: | Und antwortend, Jesus sagte zu ihnen: Nicht Bedarf haben die gesund Seienden an einem Arzt, sondern die in krankem Zustand sich Befindenden. |
NeÜ 2024: | Da griff Jesus ein und gab ihnen zur Antwort: Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesus ‹richtete sich› an sie, antwortete und sagte: Nicht die Gesunden brauchen einen Arzt, sondern die, denen es übel geht. -Parallelstelle(n): Jeremia 8, 22; Matthäus 9, 12.13 |
English Standard Version 2001: | And Jesus answered them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. |
King James Version 1611: | And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλ᾽ οἱ κακῶς ἔχοντες. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַבְּרִיאִים אֵינָם צְרִיכִים לְרֹפֵא כִּי אִם־הַחֹלִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Zöllner wussten, dass sie Hilfe brauchen, sodass Jesus sich um sie kümmerte. Die Antwort ist gleichzeitig eine Rüge an die Pharisäer, die verächtlich auf diese herabblickten und sich für gute Menschen hielten, sodass sie es nicht nötig hatten, zu Jesus zu kommen. Jesus, metaphorisch als Arzt bezeichnet, geht dahin, wo man Hilfe annimmt. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 31: die Gesunden. Wer sich für gesund hält, interessiert sich nicht für ein Angebot der Heilung. S. Anm. zu Matthäus 9, 12. |