Lukas 7, 17

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 17

Lukas 7, 16
Lukas 7, 18

Luther 1984:Und diese Kunde von ihm erscholl in ganz Judäa und im ganzen umliegenden Land.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Kunde von dieser seiner Tat aber verbreitete sich im ganzen jüdischen Lande und in allen umliegenden Gegenden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend-a-. -a) Matthäus 9, 26.
Schlachter 1952:Und diese Rede von ihm verbreitete sich in ganz Judäa und in die ganze Umgegend.
Schlachter 1998:Und dieses Wort über ihn verbreitete sich in ganz Judäa und in die ganze Umgegend.
Schlachter 2000 (05.2003):Und diese Rede über ihn verbreitete sich in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
Zürcher 1931:Und diese Rede über ihn verbreitete sich im ganzen jüdischen Lande und in der ganzen Umgegend.
Luther 1912:Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
Luther 1545 (Original):Vnd diese Rede von jm erschall in das gantze Jüdischeland, vnd in alle vmbligende Lender.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Nachricht von diesem Ereignis verbreitete sich im ganzen jüdischen Land; sogar in allen umliegenden Gebieten sprach man von Jesus.
Albrecht 1912/1988:Die Kunde von dieser seiner Tat verbreitete sich im ganzen jüdischen Lande und in allen angrenzenden Gebieten.
Meister:Und diese Rede ging aus in ganz Judäa über Ihn, und in der ganzen Umgegend.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Kunde von dieser seiner Tat aber verbreitete sich im ganzen jüdischen Lande und in allen umliegenden Gegenden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und diese Rede über ihn ging hinaus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend-a-. -a) Matthäus 9, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es ging dieses Wort über ihn hinaus in ganz Judäa und in der ganzen Umgebung.
Interlinear 1979:Und aus ging diese Kunde in ganz Judäa von ihm und dem ganzen Umland.
NeÜ 2024:Die Nachricht von dem, was Jesus getan hatte, verbreitete sich im ganzen jüdischen Land und darüber hinaus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und dieses Wort über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.
-Parallelstelle(n): Matthäus 9, 26*
English Standard Version 2001:And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.
King James Version 1611:And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּצֵא הַדָּבָר הַזֶּה עָלָיו בְּכָל־יְהוּדָה וּבְכָל־הַכִּכָּר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 7, 17
Sermon-Online