Luther 1984: | Ich sage euch: Nein; sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle auch so umkommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr euren Sinn nicht ändert, werdet ihr alle ebenso umkommen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen-a-. -a) Hesekiel 18, 30-32. |
Schlachter 1952: | Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr nicht Buße tut, so werdet ihr alle auch so umkommen! |
Schlachter 1998: | Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr nicht Buße tut, so werdet ihr alle auch so umkommen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr nicht Buße tut, so werdet ihr alle auch so umkommen! |
Zürcher 1931: | Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Busse tut, werdet ihr alle auf dieselbe Weise umkommen. |
Luther 1912: | Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. |
Luther 1545 (Original): | Ich sage, nein, Sondern so jr euch nicht bessert, werdet jr alle auch also vmbkomen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich sage: Nein, sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nein, sage ich euch; wenn ihr nicht umkehrt, werdet ihr alle ebenso umkommen.« |
Albrecht 1912/1988: | Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle ebenso furchtbar umkommen.» |
Meister: | Nein, sage Ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, so geht ihr alle ebenso zugrunde!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr euren Sinn nicht ändert, werdet ihr alle ebenso umkommen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße -kpak-tut, werdet ihr alle ebenso umkommen-a-. -a) Hesekiel 18, 30-32. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Nicht doch sage ich euch! Sondern wenn ihr nicht umdenkt, werdet ihr alle ebenso umkommen! |
Interlinear 1979: | Nein, sage ich euch, sondern wenn nicht ihr umdenkt, alle ebenso werdet ihr umkommen. |
NeÜ 2024: | Nein, sage ich euch; und wenn ihr eure Einstellung nicht ändert, werdet ihr alle ebenso umkommen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen. -Parallelstelle(n): Lukas 19, 43.44 |
English Standard Version 2001: | No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish. |
King James Version 1611: | I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לֹא כִּי־אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אִם־לֹא תָשׁוּבוּ גַּם־אַתֶּם כֻּלְּכֶם תֹּאבֵדוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Beim Sturm der Römer würden auch durch umstürzende Bauten viele umkommen, sodass sich die Warnung erfüllt hatte, da die Zuhörer nicht umkehren wollten, wie sich noch zeigen würde. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |