Lukas 16, 5

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 5

Lukas 16, 4
Lukas 16, 6

Luther 1984:Und er rief zu sich die Schuldner seines Herrn, einen jeden für sich, und fragte den ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er ließ also die Schuldner seines Herrn alle einzeln zu sich kommen und fragte den ersten: ,Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er rief jeden einzelnen der Schuldner seines Herrn herzu und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Schlachter 1952:Und er rief einen jeden der Schuldner seines Herrn zu sich und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Schlachter 1998:Und er rief einen jeden der Schuldner seines Herrn zu sich und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Schlachter 2000 (05.2003):Und er rief jeden von den Schuldnern seines Herrn zu sich und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
Zürcher 1931:Und er liess jeden einzelnen der Schuldner seines Herrn zu sich rufen und sagte zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Luther 1912:Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
Luther 1545 (Original):Vnd er rieff zu sich alle Schüldener seines Herrn, vnd sprach zu dem ersten, Wie viel bistu meinem Herrn schüldig?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nacheinander rief er alle zu sich, die bei seinem Herrn Schulden hatten. ›Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?‹, fragte er den ersten.
Albrecht 1912/1988:Er ließ nun alle Schuldner seines Herrn einzeln zu sich kommen. Den ersten fragte er: ,Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?'
Meister:Und er rief jeden einzelnen Schuldner seines eigenen Herrn zu sich; er sprach zu dem ersten: ,Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?'
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er ließ also die Schuldner seines Herrn alle einzeln zu sich kommen und fragte den ersten: ,Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er rief jeden einzelnen der Schuldner seines Herrn herzu und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er -pta-rief jeden einzelnen der Schuldner seines Herrn herbei und -ipf-sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem Herrn schuldig?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und jeden einzeln der Schuldner seines eigenen Herrn herbeigerufen, war er dem ersten sagend: Wieviel schuldest du meinem Herrn?
Interlinear 1979:Und zu sich gerufen habend einen jeden der Schuldner seines Herrn, sagte er zu dem ersten: Wieviel schuldest du meinem Herrn?
NeÜ 2024:Er rief nacheinander alle zu sich, die bei seinem Herrn Schulden hatten. 'Wie viel schuldest du meinem Herrn?', fragte er den Ersten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er rief jeden einzelnen von den Schuldnern seines Herrn herbei. Und er sagte zum ersten: 'Wie viel schuldest du meinem Herrn?'
English Standard Version 2001:So, summoning his master's debtors one by one, he said to the first, 'How much do you owe my master?'
King James Version 1611:So he called every one of his lord's debtors [unto him], and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεωφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּקְרָא אֶל־כָּל־אֶחָד מֵהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־נָשָׁה בָהֶם אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר אֶל־הָרִאשׁוֹן כַּמָּה אַתָּה חַיָּב לַאדֹנִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Verwalter hatte Schuldscheine von jedem Schuldner, aber diese Frage bringt die Geschichte voran. Der Verwalter hatte eine Aufzeichnung über die Schulden, aber wenn ein Schuldner den geschuldeten Betrag angeben musste, würde er die Ermäßigung, die der Verwalter ihm gewährte, besser zu schätzen wissen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 16, 5
Sermon-Online