Lukas 16, 6

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 6

Lukas 16, 5
Lukas 16, 7

Luther 1984:Er sprach: Hundert Eimer Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldschein, setz dich hin und schreib flugs fünfzig.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der antwortete: ,Hundert Tonnen Öl.' Da sagte er zu ihm: ,Nimm hier deinen Pachtvertrag-1-, setze dich hin und schreibe schnell fünfzig!' -1) o: Schuldschein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der aber sprach: Hundert Bat Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und setze dich schnell hin und schreibe fünfzig.
Schlachter 1952:Der sprach: Hundert Bat Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldschein, setze dich und schreibe flugs fünfzig!
Schlachter 1998:Der aber sprach: Hundert Bat Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldschein, setze dich und schreibe schnell fünfzig!
Schlachter 2000 (05.2003):Der aber sprach: 100 Bat Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldschein, setze dich und schreibe schnell 50!
Zürcher 1931:Der antwortete: hundert Bath Öl. Da sagte er zu ihm: Nimm hier deinen Schuldschein, setz dich schnell hin und schreibe: fünfzig.
Luther 1912:Er sprach: Hundert Tonnen Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er sprach: Hundert Tonnen Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig.
Luther 1545 (Original):Er sprach, Hundert tunnen öles. Vnd er sprach zu jm, Nim deinen Brieff, setze dich, vnd schreib flugs funffzig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sprach: Hundert Tonnen Öles. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig.
Neue Genfer Übersetzung 2011:›Hundert Fass Olivenöl‹, antwortete der. Darauf sagte der Verwalter: ›Hier, nimm deinen Schuldschein, setz dich schnell hin, und schreib statt dessen fünfzig.‹
Albrecht 1912/1988:Der gab zur Antwort: ,Hundert Eimer-1- Öl.' Er sprach zu ihm: ,Hier ist dein Schuldschein; setz dich hin und schreib schnell: fünfzig!' -1) w: 100 Bat; ein Bat ist ungefähr 40 Liter.
Meister:Der aber sprach: ,Hundert Bat Öl-a-!' Er aber sprach zu ihm: ,Nimm deinen Schuldbrief, setze dich und schreibe schnell fünfzig!' -a) vergleiche Hesekiel 45, 10.11.14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Der antwortete: ,Hundert Tonnen Öl.' Da sagte er zu ihm: ,Nimm hier deinen Pachtvertrag-1-, setze dich hin und schreibe schnell fünfzig!' -1) o: Schuldschein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der aber sprach: Hundert Bath Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und setze dich flugs hin und schreibe fünfzig.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der aber sprach: Hundert Bat Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und setze dich schnell hin und schreibe fünfzig!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun sagte: Hundert Bat an Öl! Und er sagte ihm: Nimm deine (Schuld)schrift und, dich gesetzt, schreibe schnell fünfzig!
Interlinear 1979:Er aber sagte: Hundert Faß Öl. Er aber sagte zu ihm: Nimm deinen Schuldschein, und dich gesetzt habend schnell, schreibe: Fünfzig!
NeÜ 2024:,Hundert Bat (etwa 1000 Liter) Olivenöl', sagte dieser. 'Hier ist dein Schuldschein', sagte der Verwalter, 'setz dich hin und schreib fünfzig!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sagte: 'Hundert Bat(a) Öl.' Und er sagte zu ihm: 'Nimm deine [Schuld]schrift, setze dich und schreibe schnell: fünfzig.'
-Fussnote(n): (a) D. i. ein Hohlmaß; 1 Bat = ca. 22-36 Liter.
English Standard Version 2001:He said, 'A hundred measures of oil.' He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
King James Version 1611:And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ εἶπεν, Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Δέξαι σου τὸ γράμμα, καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר מֵאָה־בַת שָׁמֶן וַיֹּאמֶר אֵלָיו קַח אֶת־שְׁטָרְךָ וּמַהֵר שֵׁב וְכָתַבְתָּ חֲמִשִּׁים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Schuldner haben vielleicht das Öl und das Getreide vom Meister gekauft und die Rechnung noch nicht bezahlt oder es bedeutet, dass der Meister ihnen Geld geliehen hatte und sie es mit Waren zurückzahlen mussten. Die Anweisung, seine Rechnungen zu nehmen, impliziert, dass der Verwalter die Rechnung aus einer Schublade oder einem Tresor nahm und sie dem Schuldner aushändigte. Der Vertrag wurde zwar vom Verwalter aufbewahrt, wurde aber vom Schuldner handschriftlich verfasst. Die Die neue Notiz musste mit der Hand des Schuldners geschrieben werden, damit sie wie das Original zu sein scheint. Dies könnte bedeuten, dass der Schuldner die alte Rechnung vernichtet und eine neue geschrieben hat, oder er hat den ursprünglichen Betrag auf der Rechnung ausradiert und den niedrigeren Betrag eingesetzt. Vielleicht wollte der Verwalter nicht, dass der Schuldner Zeit hatte, die Strategie hinter dem Vorgehen des Verwalters zu durchschauen. Er musste fertig werden, bevor sein Herr herausfand, was er tat. Wahrscheinlich sind die unterschiedlichen Rabatte auf die verschiedenen Waren zurückzuführen. Vielleicht war Olivenöl wertvoller als Getreide und erhielt daher eine höhere Provision.
John MacArthur Studienbibel:16, 6: schnell. Das war geheime Aktion ohne Genehmigung des Herrn. Als Komplize machte der Schuldner sich am Betrug des Verwalters mitschuldig.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 16, 6
Sermon-Online