Lukas 18, 23

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 18, Vers: 23

Lukas 18, 22
Lukas 18, 24

Luther 1984:Als er das aber hörte, wurde er traurig; denn er war sehr reich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als jener das hörte, wurde er tief betrübt, denn er war sehr reich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
Schlachter 1952:Als er aber solches hörte, wurde er ganz traurig; denn er war sehr reich.
Schlachter 1998:Als er aber dies hörte, wurde er sehr traurig; denn er war sehr reich.
Schlachter 2000 (05.2003):Als er aber dies hörte, wurde er ganz traurig; denn er war sehr reich.
Zürcher 1931:Der aber wurde tief betrübt, als er dies hörte; denn er war sehr reich.
Luther 1912:Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.
Luther 1545 (Original):Da er das höret, ward er trawrig, Denn er war seer reich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da er das hörete ward er traurig; denn er war sehr reich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Mann wurde sehr traurig, als er das hörte, denn er hatte ein großes Vermögen.
Albrecht 1912/1988:Bei diesen Worten ward er sehr betrübt, denn er war außerordentlich reich.
Meister:Da er aber dieses hörte, wurde er sehr betrübt; denn er war sehr reich.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als jener das hörte, wurde er tief betrübt, denn er war sehr reich.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun, diese (Dinge) gehört, wurde tieftraurig, denn er war sehr reich.
Interlinear 1979:Er aber, gehört habend dies, sehr betrübt wurde; denn er war sehr reich.
NeÜ 2024:Der Mann wurde sehr traurig, als er das hörte, denn er hatte ein großes Vermögen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als er das hörte, wurde er sehr, sehr betrübt, denn er war sehr reich.
English Standard Version 2001:But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
King James Version 1611:And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כְּשָׁמְעוֹ אֶת־זֹאת וַיֵּעָצֵב מְאֹד כִּי־עשֶׁר גָּדוֹל הָיָה לוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 18: S. Anm. zu Matthäus 19, 16-29; Markus 10, 17-30.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 18, 23
Sermon-Online