Lukas 18, 38

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 18, Vers: 38

Lukas 18, 37
Lukas 18, 39

Luther 1984:Und er rief: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da rief er laut: «Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er rief und sprach: Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner-a-! -a) Lukas 17, 13.
Schlachter 1952:Und er rief und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Schlachter 1998:Und er rief und sprach: Jesus, du Sohn Davids-1-, erbarme dich meiner! -1) vgl. Anm. zu Matthäus 1, 1.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und er rief und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich über mich!
Zürcher 1931:Und er rief: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Luther 1912:Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Luther 1545 (Original):Vnd er rieff, vnd sprach, Jhesu du Son Dauid, Erbarme dich mein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da rief er: »Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
Albrecht 1912/1988:Da rief er: «Jesus, Sohn Davids, erbarme dich mein!»
Meister:Und er schrie und sprach: «Jesus, Sohn Davids, erbarme Dich meiner!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da rief er laut: «Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er rief und sprach: Jesus, Sohn Davids, -ima-erbarme dich meiner-a-! -a) Lukas 17, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er rief, sagend: Jesus, Sohn Davids, erbarme dich (über) mich!
Interlinear 1979:Und er rief, sagend: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
NeÜ 2024:Da fing er an zu rufen: Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er rief: Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
English Standard Version 2001:And he cried out, Jesus, Son of David, have mercy on me!
King James Version 1611:And he cried, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐβόησεν, λέγων, Ἰησοῦ, υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּזְעַק לֵאמֹר יֵשׁוּעַ בֶּן־דָּוִד חָנֵּנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 38: Sohn Davids. Damit bestätigte er, dass er Jesus als Messias und König anerkannte. S. Anm. zu Matthäus 9, 27. 18, 42 hat dich gerettet. Oder »hat dich geheilt« (vgl. Matthäus 9, 22; s. Anm. zu Markus 5, 34).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 18, 38
Sermon-Online