Lukas 22, 45

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 45

Lukas 22, 44
Lukas 22, 46

Luther 1984:Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend vor Traurigkeit
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nach dem Gebet stand er auf, und als er zu seinen Jüngern kam, fand er sie vor Traurigkeit eingeschlafen
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er stand auf vom Gebet, kam zu den Jüngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit.
Schlachter 1952:Und als er vom Gebet aufstand und zu seinen Jüngern kam, fand er sie schlafend vor Traurigkeit.
Schlachter 1998:Und als er vom Gebet aufstand und zu seinen Jüngern kam, fand er sie schlafend vor Traurigkeit.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als er vom Gebet aufstand und zu seinen Jüngern kam, fand er sie schlafend vor Traurigkeit.
Zürcher 1931:Und als er vom Gebet aufgestanden war und zu den Jüngern kam, fand er sie schlafend vor Traurigkeit.
Luther 1912:Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
Luther 1545 (Original):Vnd er stund auff von dem Gebet, vnd kam zu seinen Jüngern, vnd fand sie schlaffen fur trawrigkeit,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er stund auf vom Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend vor Traurigkeit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als er vom Gebet aufstand und zu den Jüngern zurückkam, waren sie vor Kummer eingeschlafen.
Albrecht 1912/1988:Als er von dem Gebete aufstand und zu seinen Jüngern kam, fand er sie vor Traurigkeit in Schlaf versunken.
Meister:Und da Er aufstand vom Gebet, kam Er zu den Jüngern, und Er fand sie schlafend vor Traurigkeit.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nach dem Gebet stand er auf, und als er zu seinen Jüngern kam, fand er sie vor Traurigkeit eingeschlafen
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er stand auf vom Gebet, kam zu den Jüngern-1- und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit. -1) TR: seinen Jüngern.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er stand auf vom Gebet, kam zu den Jüngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er fand, vom Gebet aufgestanden, zu den Schülern gekommen, sie schlafend vor Kummer.
Interlinear 1979:Und aufgestanden vom Gebet, gekommen zu den Jüngern, fand er schlafend sie vor Betrübnis,
NeÜ 2024:Als er vom Gebet aufstand und wieder zu den Jüngern kam, fand er sie vor Kummer eingeschlafen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er stand auf von dem Gebet, kam hin zu den Jüngern und fand sie schlafend vor Betrübnis.
English Standard Version 2001:And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
King James Version 1611:And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν αὐτοὺς κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּקָם מֵהִתְפַּלֵּל וַיָּבֹא אֶל־הַתַּלְמִידִים וַיַּרְא וְהִנָּם יְשֵׁנִים מִיָּגוֹן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit „Aufstehen“ ist impliziert, dass Jesus die ganze Zeit über auf den Knien lag, nachdem er das Gebet beendet hatte ging er zu den Jüngern und findet sie beim Schlafen. Sie waren erschöpft aufgrund des enormen Drucks. Ihr Kummer war der Grund, warum sie sich schlafen legten. Sie waren seelisch erschöpft. Nachdem an einem langen Tag so viel passiert war und sie dann an den nahenden Tod Jesu dachten, waren sie emotional so ausgelaugt, dass sie einschliefen. Anhaltender Kummer und Leid führen zu Schlaf. Die Verse 22.14-23 und 31-34 erklären ihren Kummer.
John MacArthur Studienbibel:22, 45: schlafend vor Traurigkeit. Vgl. 9, 32. Die emotionale Belastung ermüdete die Jünger ebenso wie Christus. Sie reagierten jedoch mit Resignation und gaben einem fleischlichen Verlangen nach. So folgten sie ihrer unmittelbaren Müdigkeit, anstatt wach zu bleiben und um Kraft zu bitten, wie Christus ihnen befohlen hatte (V. 40). Alle Gründe für ihr anschließendes Versagen lassen sich aus ihrem Verhalten im Garten Gethsemane aufzeigen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 22, 45
Sermon-Online