Lukas 22, 65

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 65

Lukas 22, 64
Lukas 22, 66

Luther 1984:Und noch mit vielen andern Lästerungen schmähten sie ihn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch noch viele andere Schmähungen stießen sie gegen ihn aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
Schlachter 1952:Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus.
Schlachter 1998:Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus.
Zürcher 1931:Und (noch) viele andre Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luther 1912:Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luther 1545 (Original):Vnd viel andere Lesterungen sagten sie wider jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und noch viele andere Schmähungen musste er über sich ergehen lassen.
Albrecht 1912/1988:Auch noch mit vielen andern Lästerworten schmäheten sie ihn.
Meister:Und viele andere Schmähungen sprachen sie gegen Ihn aus.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Auch noch viele andere Schmähungen stießen sie gegen ihn aus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und vieles andere -ipf-sagten sie -ptp-lästernd gegen ihn.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und viele weitere (Dinge) waren sie, lästernd, ihm sagend.
Interlinear 1979:Und anderes vieles, lästernd, sagten sie gegen ihn.
NeÜ 2024:Viele solcher Schmähungen brachten sie gegen ihn vor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
-Parallelstelle(n): 1. Petrus 2, 23
English Standard Version 2001:And they said many other things against him, blaspheming him.
King James Version 1611:And many other things blasphemously spake they against him.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעוֹד גִּדּוּפִים אֲחֵרִים הִרְבּוּ עָלָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Beispiel oben war nur ein Beispiel von den Dingen, die sie Jesus antaten. Es waren noch viele weitere Lästerungen, mit dem sie ihn beschimpften.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 22, 65
Sermon-Online