Lukas 23, 10

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 10

Lukas 23, 9
Lukas 23, 11

Luther 1984:Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen dabei und verklagten ihn hart.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die Hohenpriester und Schriftgelehrten aber standen dabei und verklagten ihn leidenschaftlich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen nun auf und verklagten ihn heftig.
Schlachter 1952:Die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten standen da und verklagten ihn heftig.
Schlachter 1998:Die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten standen da und verklagten ihn heftig.
Schlachter 2000 (05.2003):Die obersten Priester aber und die Schriftgelehrten standen da und verklagten ihn heftig.
Zürcher 1931:Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten aber standen da und klagten ihn heftig an.
Luther 1912:Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.
Luther 1545 (Original):Die Hohenpriester aber vnd Schrifftgelerten stunden vnd verklageten jn hart.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die führenden Priester und die Schriftgelehrten standen dabei und brachten schwere Beschuldigungen gegen ihn vor.
Albrecht 1912/1988:Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten waren dabei zugegen und verklagten ihn in einem fort.
Meister:Es standen aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten, die verklagten Ihn heftig.
Menge 1949 (Hexapla 1997):die Hohenpriester und Schriftgelehrten aber standen dabei und verklagten ihn leidenschaftlich.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen nun auf und -ptp-verklagten ihn heftig.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es standen nun die Hohenpriester und die Schriftgelehrten (da), ihn massiv anklagend.
Interlinear 1979:Standen aber die Oberpriester und die Schriftgelehrten, angespannt anklagend ihn.
NeÜ 2024:Dann standen die Hohen Priester und Gesetzeslehrer auf und klagten ihn scharf an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da standen die Hohen Priester und die Schriftgelehrten auf. Mit anhaltender Nachdrücklichkeit klagten sie ihn an.
English Standard Version 2001:The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
King James Version 1611:And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Robinson-Pierpont 2022:Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַמְדוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וַיִּתְחַזְּקוּ לְדַבֵּר עָלָיו שִׂטְנָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Εἱστήκεισαν („sie waren dagestanden“) ist ein seltenes Plusquamperfekt und wirft einen zeitlichen Blick zurück, d.h. die Führer waren zuvor schon dabei, als Herodes in verhörte, d.h. Lukas holt dies nach. Mit εὐτόνως („vehement, energisch, kraftvoll, eindringlich, massiv)“ in der Formulierung εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ („ihn massiv anklagend“) meint, jemanden unerbittlich, heftig, hart und mit Nachdruck anklagen, wohl lautstark, aggressiv etc.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 23, 10
Sermon-Online