Johannes 8, 8

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 8

Johannes 8, 7
Johannes 8, 9

Luther 1984:Und er bückte sich wieder und schrieb auf die Erde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf bückte er sich aufs neue und schrieb auf dem Erdboden weiter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wieder bückte er sich nieder und schrieb auf die Erde-a-. -a) Jeremia 17, 13.
Schlachter 1952:Und er bückte sich wiederum nieder und schrieb auf die Erde.
Schlachter 1998:Und er bückte sich wiederum nieder und schrieb auf die Erde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er bückte sich wiederum nieder und schrieb auf die Erde.
Zürcher 1931:Und er bückte sich wiederum nieder und schrieb auf die Erde.
Luther 1912:Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.
Luther 1545 (Original):Vnd bücket sich wider nider, vnd schreib auff die erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und bückete sich wieder nieder und schrieb auf die Erde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann beugte er sich wieder vor und schrieb auf die Erde.
Albrecht 1912/1988:Dann bückte er sich wieder und schrieb auf die Erde.
Meister:Und wiederum bückte Er Sich nieder und schrieb auf die Erde.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Hierauf bückte er sich aufs neue und schrieb auf dem Erdboden weiter.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wiederum bückte er sich nieder und schrieb auf die Erde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wieder bückte er sich nieder und -ipf-schrieb auf die Erde-a-. -a) Jeremia 17, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sich wieder nach unten gebückt habend, (fuhr er fort), auf die Erde zu schreiben.
Interlinear 1979:Und wieder sich gebückt habend, schrieb er auf die Erde.
NeÜ 2024:Dann beugte er sich wieder vor und schrieb auf die Erde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er bückte sich wieder herab und schrieb in die Erde.
-Parallelstelle(n): wieder 5. Mose 10, 4
English Standard Version 2001:And once more he bent down and wrote on the ground.
King James Version 1611:And again he stooped down, and wrote on the ground.
Robinson-Pierpont 2022:CONJ πάλιν ADV κάτω ADV κύψας V-AAP-NSM ἔγραφεν V-IAI-3S εἰς PREP τὴν T-ASF γῆν. N-ASF
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּתְכּוֹפֵף שֵׁנִית לְמָטָּה וַיְתָו עַל־הַקַּרְקַע



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Prädikat ἔγραϕεν (er fuhr fort zu schreiben) zeigt als Imperfekt die weitere Fortsetzung des Schreibens an, das in V. 6 begann. Damit scheint der Herr anzuzeigen, dass der Fall für ihn erledigt ist.
John MacArthur Studienbibel:8, 8: Vgl. V. 6. Dies schien eine hinauszögernde Handlung gewesen zu sein, die ihnen Zeit zum Nachdenken gab.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 8, 8
Sermon-Online