Johannes 8, 53

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 53

Johannes 8, 52
Johannes 8, 54

Luther 1984:Bist du mehr als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der doch gestorben ist? Und auch die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist-a-? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst? -a) Johannes 4, 12.
Schlachter 1952:Bist du größer als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind auch gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Zürcher 1931:Bist du etwa grösser als unser Vater Abraham, der gestorben ist - und die Propheten sind (doch auch) gestorben? Wozu machst du dich? -Johannes 4, 12; Matthäus 12, 41.42.
Luther 1912:Bist du mehr denn unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Luther 1545 (Original):Bistu mehr denn vnser vater Abraham? welcher gestorben ist, vnd die Propheten sind gestorben. Was machstu aus dir selbs?
Luther 1545 (hochdeutsch):Bist du mehr denn unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bist du etwa mehr als unser Vater Abraham und die Propheten, die alle gestorben sind? Für wen hältst du dich eigentlich?«
Albrecht 1912/1988:Bist du denn größer als unser Vater Abraham? Der hat doch sterben müssen. Und auch die Propheten sind gestorben. Was willst du denn sein?»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Bist du mehr denn unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Meister:Bist Du größer als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben; was machst Du aus Dir Selbst?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der doch gestorben ist? Und auch die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist? und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der -a-gestorben ist-a-? Und die Propheten sind -a-gestorben. Was machst du aus dir selbst? -a) Johannes 4, 12.
Schlachter 1998:Bist du größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Und die Propheten sind auch gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Interlinear 1979:Etwa du größer bist als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Zu wem dich machst du?
NeÜ 2016:Bist du etwa größer als unser Vater Abraham und die Propheten, die alle gestorben sind? Für wen hältst du dich eigentlich?
Jantzen/Jettel 2016:Bist du etwa größer als unser Vater Abraham, der gestorben ist? Auch die Propheten starben. Was machst du aus dir selbst?“ a)
a) Johannes 4, 12
English Standard Version 2001:Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?
King James Version 1611:Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.