Matthäus 12, 41

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 41

Matthäus 12, 40
Matthäus 12, 42

Luther 1984:Die Leute von Ninive werden auftreten beim Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn -a-sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr als Jona. -a) Jona 3, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Männer von Ninive werden beim Gericht mit-1- diesem Geschlecht (als Zeugen) auftreten und seine Verurteilung herbeiführen; denn sie haben auf Jona's Predigt hin Buße getan-a-, und hier steht doch Größeres-2- als Jona! -1) o: neben. 2) d.h. einer, der mehr ist. a) Jona 3, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen-a-, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas-b-; und siehe, mehr als Jona ist hier-c-. -a) Römer 2, 27. b) Jona 3, 5. c) V. 6; Johannes 3, 31.
Schlachter 1952:Leute von Ninive werden auftreten im Gericht wider dieses Geschlecht und werden es verurteilen; denn sie taten Buße auf die Predigt des Jona hin. Und siehe, hier ist mehr als Jona!
Schlachter 1998:Die Männer von Ninive werden im Gericht auftreten gegen dieses Geschlecht und werden es verurteilen, denn sie taten Buße auf die Verkündigung des Jona hin; und siehe, hier ist mehr als Jona!
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Die Männer von Ninive werden im Gericht auftreten gegen dieses Geschlecht und werden es verurteilen, denn sie taten Buße auf die Verkündigung des Jona hin; und siehe, hier ist einer, der größer ist als Jona!
Zürcher 1931:Die Männer von Ninive werden im Gericht mit diesem Geschlecht auftreten und es verurteilen-1-; denn sie taten Busse auf die Predigt des Jona hin, und siehe, hier ist mehr als Jona. -Jona 3, 5. 1) nicht als Richter, sondern dadurch, dass sie sich als besser erweisen.
Luther 1912:Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona. - Jona 3, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona. -Jona 3, 5.
Luther 1545 (Original):Die Leute von Niniue werden aufftretten am jüngsten Gerichte, mit diesem Geschlechte, vnd werden es verdamnen, Denn sie thetten Busse nach der predigt Jonas, Vnd sihe, Hie ist mehr denn Jonas.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gerichte mit diesem Geschlechte und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Im Gericht werden die Leute von Ninive gegen die heutige Generation auftreten und sie verurteilen; denn sie sind auf Jonas Predigt hin umgekehrt und hier ist einer, der mehr ist als Jona!
Albrecht 1912/1988:Die Leute aus Ninive werden zugleich mit diesem Geschlecht* vor Gericht erscheinen-1- und es verurteilen*; den sie bekehrten sich bei Jonas Predigt-a-. Und hier steht doch einer, der größer ist als Jona! -1) am Tage des großen Endgerichts. a) Jona 3, 4-10.
Meister:Männer von Niniveh-a- werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht, und sie werden es verdammen-b-; denn sie taten Buße-c- auf die Predigt des Jonah, und siehe, hier ist mehr als Jonah! -a) Lukas 11, 32. b) Römer 2, 27. c) Jona 3, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Männer von Ninive werden beim Gericht mit-1- diesem Geschlecht (als Zeugen) auftreten und seine Verurteilung herbeiführen; denn sie haben auf Jona's Predigt hin Buße getan-a-, und hier steht doch Größeres-2- als Jona! -1) o: neben. 2) d.h. einer, der mehr ist. a) Jona 3, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen-a-, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas-b-; und siehe, mehr als Jona ist hier-c-. -a) Römer 2, 27. b) Jona 3, 5. c) V. 6; Johannes 3, 31.
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Männer, Niniviten, werden am Tag des Gerichts mit diesem Geschlecht auftreten und es verurteilen, weil sie umdachten auf die Verkündung von Jona hin. Und siehe, mehr als Jona (ist) hier!
Interlinear 1979:Niniviten werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden verurteilen es, weil sie umgedacht haben hin auf die Verkündigung Jonas, und siehe, mehr als Jona hier.
NeÜ 2021:Im Gericht werden die Männer von Ninive auftreten und diese Generation schuldig sprechen. Denn sie haben ihre Einstellung auf Jonas Predigt hin geändert - und hier steht einer, der mehr bedeutet als Jona.
Jantzen/Jettel 2022:Männer von Ninive(a) werden im Gericht aufstehen mit diesem Geschlecht und werden es verurteilen, weil sie Buße taten(b) auf die Verkündigung des Jona hin. Und - siehe! - mehr als Jona ist hier.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Männer, Niniviten (b) o.: anderen Sinnes wurden; o.: umdachten
-Parallelstelle(n): mehr Matth 12, 6; Matth 12, 42; Johannes 3, 31; Johannes 4, 12; Johannes 8, 53
English Standard Version 2001:The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
King James Version 1611:The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
Robinson-Pierpont 2022:Ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
Franz Delitzsch 11th Edition:אַנְשֵׁי נִינְוֵה יַעַמְדוּ לְמִשְׁפַּט עִם־הַדּוֹר הַזֶּה וְיַרְשִׁיעוּהוּ כִּי הֵם שָׁבוּ בִּקְרִיאַת יוֹנָה וְהִנֵּה־פֹה גָּדוֹל מִיּוֹנָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Da die Einwohner Ninives auf die Predigt Jonas schon Buße taten, und die Zuhörer selbst auf die Predigt Jesu nicht, wird es so kommen, dass die Männer Ninives die Zuhörer daher verurteilen werden, da Jesus z.B. Wunder tat, Jona wohl nicht. Sowohl Jona als auch Jesus verkündeten die Botschaft Gottes mit der Aufforderung zur Umkehr, um Gottes Gericht zu entgehen. Das Futur „wird sein“ ist ein Hinweis auf das laufende Wirken Jesu. Dazu wird das Zeichen seine Auferstehung sein. Das Zeichen war nicht nur die Verkündigung, denn Jesus hatte bereits gepredigt hatte und das Zeichen erst in der Zukunft gegeben werden sollte. Jona und Jesus waren selbst die Zeichen, nicht nur ihre Worte. Das herausragende Merkmal in der alttestamentlichen Geschichte von Jona, an das man sofort denken würde, war seine wundersame Befreiung vom Tod. Jesus bezog sich auf seine zukünftige Auferstehung mit Jona als Typus für die zukünftige Bestattung und Auferstehung Christi. Wie Jona wurde Jesus auf wundersame Weise aus dem Bauch des riesigen Fisches gerettet, als Beweis dafür, dass er von Gott gesandt war. Jesu Auferstehung in der Zukunft wird seiner Generation beweisen, dass er von Gott gesandt wurde.
John MacArthur Studienbibel:12, 41: Männer von Ninive … taten Buße. S. Jona 3, 5-10. Die Erweckung in Ninive nach der Predigt von Jona gehört zu den bemerkenswertesten geistlichen Erweckungen, die die Welt jemals erlebt hat. Bisweilen wird behauptet, die Umkehr der Leute von Ninive habe nicht zum rettenden Glauben geführt, weil die Stadt innerhalb einer Generation zu ihrem früheren Heidentum zurückkehrte (vgl. Nahum 3, 7.8). Doch aus diesen Worten Jesu wird deutlich, dass es echte Bekehrungen waren. Erst die Ewigkeit wird zeigen, wie viele Seelen aus dieser einen Generation ins Reich Gottes eingingen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 12, 41
Sermon-Online