Luther 1984: | Er antwortete und sprach: Herr, wer ist's? daß ich an ihn glaube.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jener gab zur Antwort: «Herr, wer ist denn das? Ich möchte gern an ihn glauben.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, daß ich an ihn glaube?
|
Schlachter 1952: | Er antwortete und sprach: Wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube?
|
Schlachter 1998: | Er antwortete und sprach: Wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Er antwortete und sprach: Wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
|
Zürcher 1931: | Jener antwortete und sagte: Und wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
|
Luther 1912: | Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist’s? auf daß ich an ihn glaube.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.
|
Luther 1545 (Original): | Er antwortet, vnd sprach, HErr welcher ists? auff das ich an jn gleube.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's, auf daß ich an ihn glaube?
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Herr, sag mir, wer es ist«, erwiderte der Mann, »dann will ich an ihn glauben.«
|
Albrecht 1912/1988: | Er antwortete: «Wer ist das, Herr? Ich möchte an ihn glauben.»
|
Meister: | Er antwortete und sprach: «Und wer ist es, Herr, daß ich an Ihn glaube?»
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jener gab zur Antwort: «Herr, wer ist denn das? Ich möchte gern an ihn glauben.»
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er antwortete und sprach: Und-1- wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube? -1) TR läßt fehlen «Und».++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, daß ich an ihn -ka-glaube?
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jener antwortete und sagte: Und wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
|
Interlinear 1979: | Antwortete jener und sagte: Und wer ist, Herr, damit ich glauben kann an ihn?
|
NeÜ 2024: | Herr, wenn du mir sagst, wer es ist, will ich an ihn glauben.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jener antwortete und sagte: Und wer ist er, Herr, damit ich an ihn glaube?
|
English Standard Version 2001: | He answered, And who is he, sir, that I may believe in him?
|
King James Version 1611: | He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
|
Robinson-Pierpont 2022: | V-ADI-3S ἐκεῖνος D-NSM καὶ CONJ εἶπεν, V-2AAI-3S Καὶ CONJ τίς I-NSM ἐστιν, V-PAI-3S κύριε, N-VSM ἵνα CONJ πιστεύσω V-AAS-1S εἰς PREP αὐτόν; P-ASM
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן וַיֹּאמַר מִי הוּא־זֶה אֲדֹנִי וְאַאֲמִין בּוֹ
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Antwort des Geheilten zeigt, dass er bereit ist an den Messias zu glauben, wenn er wissen würde, wer dieser ist.
|
John MacArthur Studienbibel: | 9, 35: Während V. 1-34 von der Wiederherstellung des Sehvermögens des Blinden handelt, zeigt uns V. 35-41, dass Jesus ihm geistliches »Sehvermögen« schenkte. 9, 35 Glaubst du. Jesus forderte den Mann auf, ihm als dem zu vertrauen, der den Menschen Gott offenbarte. Jesus legt großen Wert darauf, dass man seinen Glauben an ihn öffentlich bekennt (Matthäus 10, 32; Lukas 12, 8). Sohn Gottes. Manche Übersetzungen geben hier auch Sohn des Menschen an (vgl. 1, 51; 3, 13.14; 5, 27; 6, 27.53.62; 8, 28).
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |