Johannes 9, 36

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 36

Johannes 9, 35
Johannes 9, 37

Luther 1984:Er antwortete und sprach: Herr, wer ist's? daß ich an ihn glaube.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jener gab zur Antwort: «Herr, wer ist denn das? Ich möchte gern an ihn glauben.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, daß ich an ihn glaube?
Schlachter 1952:Er antwortete und sprach: Wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube?
Schlachter 1998:Er antwortete und sprach: Wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
Schlachter 2000 (05.2003):Er antwortete und sprach: Wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
Zürcher 1931:Jener antwortete und sagte: Und wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
Luther 1912:Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist’s? auf daß ich an ihn glaube.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.
Luther 1545 (Original):Er antwortet, vnd sprach, HErr welcher ists? auff das ich an jn gleube.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's, auf daß ich an ihn glaube?
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Herr, sag mir, wer es ist«, erwiderte der Mann, »dann will ich an ihn glauben.«
Albrecht 1912/1988:Er antwortete: «Wer ist das, Herr? Ich möchte an ihn glauben.»
Meister:Er antwortete und sprach: «Und wer ist es, Herr, daß ich an Ihn glaube?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jener gab zur Antwort: «Herr, wer ist denn das? Ich möchte gern an ihn glauben.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er antwortete und sprach: Und-1- wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube? -1) TR läßt fehlen «Und».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, daß ich an ihn -ka-glaube?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jener antwortete und sagte: Und wer ist es, Herr, damit ich an ihn glaube?
Interlinear 1979:Antwortete jener und sagte: Und wer ist, Herr, damit ich glauben kann an ihn?
NeÜ 2024:Herr, wenn du mir sagst, wer es ist, will ich an ihn glauben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jener antwortete und sagte: Und wer ist er, Herr, damit ich an ihn glaube?
English Standard Version 2001:He answered, And who is he, sir, that I may believe in him?
King James Version 1611:He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Robinson-Pierpont 2022:V-ADI-3S ἐκεῖνος D-NSM καὶ CONJ εἶπεν, V-2AAI-3S Καὶ CONJ τίς I-NSM ἐστιν, V-PAI-3S κύριε, N-VSM ἵνα CONJ πιστεύσω V-AAS-1S εἰς PREP αὐτόν; P-ASM
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן וַיֹּאמַר מִי הוּא־זֶה אֲדֹנִי וְאַאֲמִין בּוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Antwort des Geheilten zeigt, dass er bereit ist an den Messias zu glauben, wenn er wissen würde, wer dieser ist.
John MacArthur Studienbibel:9, 35: Während V. 1-34 von der Wiederherstellung des Sehvermögens des Blinden handelt, zeigt uns V. 35-41, dass Jesus ihm geistliches »Sehvermögen« schenkte. 9, 35 Glaubst du. Jesus forderte den Mann auf, ihm als dem zu vertrauen, der den Menschen Gott offenbarte. Jesus legt großen Wert darauf, dass man seinen Glauben an ihn öffentlich bekennt (Matthäus 10, 32; Lukas 12, 8). Sohn Gottes. Manche Übersetzungen geben hier auch Sohn des Menschen an (vgl. 1, 51; 3, 13.14; 5, 27; 6, 27.53.62; 8, 28).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 9, 36
Sermon-Online