Johannes 11, 1

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 1

Johannes 10, 42
Johannes 11, 2

Luther 1984:ES lag aber einer krank, Lazarus aus Betanien, dem Dorf -a-Marias und ihrer Schwester Marta. -a) Lukas 10, 38.39.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es lag aber ein Mann krank darnieder, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe, in welchem Maria und ihre Schwester Martha wohnten, -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ES war aber einer krank, Lazarus, von Bethanien, aus dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Martha-a-. -a) Lukas 10, 38.39.
Schlachter 1952:ES war aber einer krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha,
Zürcher 1931:Es war aber einer krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Martha. -Lukas 10, 38.39.
Luther 1912:Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken a) Marias und ihrer Schwester Martha. - a) Lukas 10, 38.39.
Luther 1545 (Original):Es lag aber einer kranck, mit namen Lazarus, von Bethania, in dem flecken Maria vnd jrer schwestern Martha.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lazarus, ein Mann aus Betanien, dem Ort, in dem Maria mit ihrer Schwester Martha wohnte, war erkrankt.
Albrecht 1912/1988:Ein Mann, mit Namen Lazarus-1-, lag krank. Der wohnte in Bethanien*, dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha-2-. - -1) d.h. Gott hat geholfen. 2) d.h. Herrin.
Luther 1912 (Hexapla 1989):ES lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken -a-Marias und ihrer Schwester Martha. -a) Lukas 10, 38.39.
Meister:ES war aber einer krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Ort der Maria-a- und Martha-b-, ihrer Schwester. -a) Lukas 30, 39. b) Lukas 10, 38.39.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Es lag aber ein Mann krank darnieder, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe, in welchem Maria und ihre Schwester Martha wohnten, -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es war aber ein Gewisser krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ES war aber einer krank, Lazarus, von Betanien, aus dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Marta-a-. -a) Lukas 10, 38.39.
Schlachter 1998:Es war aber einer krank, Lazarus von Bethanien aus dem Dorf der Maria und ihrer Schwester Martha,
Interlinear 1979:War aber einer krank seiend, Lazarus von Betanien, aus dem Dorf Maria und Marta, ihrer Schwester.
NeÜ 2016:Dafür muss er sterben! Nun wurde ein Mann in Betanien krank. Er hieß Lazarus. Betanien war das Dorf, in dem auch Maria und ihre Schwester Marta wohnten.
Jantzen/Jettel 2016:Es war jemand krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorf der Maria und Martha, ihrer Schwester. a)
a) Lukas 10, 38
English Standard Version 2001:Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
King James Version 1611:Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.