Johannes 12, 18

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 18

Johannes 12, 17
Johannes 12, 19

Luther 1984:Darum ging ihm auch die Menge entgegen, weil sie hörte, er habe dieses Zeichen getan.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):darum waren ihm auch die vielen Menschen entgegengezogen, weil sie erfahren hatten, daß er dies Wunderzeichen getan habe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum ging ihm auch die Volksmenge entgegen, weil sie hörten, daß er dieses Zeichen getan hatte.
Schlachter 1952:Darum ging ihm auch das Volk entgegen, weil sie hörten, daß er dieses Zeichen getan habe.
Schlachter 1998:Darum ging ihm auch die Volksmenge entgegen, weil sie hörten, daß er dieses Zeichen getan hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum ging ihm auch die Volksmenge entgegen, weil sie gehört hatte, dass er dieses Zeichen getan hatte.
Zürcher 1931:Deshalb ging ihm das Volk auch entgegen, weil sie gehört hatten, dass er dieses Zeichen getan habe.
Luther 1912:Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan.
Luther 1545 (Original):Darumb gieng jm auch das Volck entgegen, das sie höreten, er hette solches Zeichen gethan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie höreten, er hätte solches Zeichen getan.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das war der Grund, weshalb ihm jetzt so viele Leute entgegenzogen. Sie hatten von dem Wunder gehört, das er getan hatte.
Albrecht 1912/1988:Deshalb ging ihm auch jene Schar-a- entgegen, weil sie erfahren hatte, er habe dieses Wunderzeichen getan. -a) V. 12.
Meister:Darum ging Ihm auch die Volksmenge entgegen, weil sie gehört hatten, daß Er dieses Zeichen getan hatte. -V. 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):darum waren ihm auch die vielen Menschen entgegengezogen, weil sie erfahren hatten, daß er dies Wunderzeichen getan habe.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum ging ihm auch die Volksmenge entgegen, weil sie hörten, daß er dieses Zeichen getan hatte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum ging ihm auch die Volksmenge entgegen, weil sie hörten, daß er dieses Zeichen getan hatte.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daher kam ihm die Menge auch entgegen, weil sie hörte, dass er dieses Zeichen getan hatte.
Interlinear 1979:Deswegen auch war entgegengegangen ihm die Menge, weil sie gehört hatten, dieses Zeichen er getan hatte.
NeÜ 2024:Deswegen zogen ihm jetzt so viele Menschen entgegen. Sie hatten alle von dem Wunder gehört.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deswegen war ihm auch die Menge(a) entgegengegangen, weil sie gehört hatte, dass er dieses Zeichen getan hatte.
-Fussnote(n): (a) d. h.: die zum Fest gekommene Menge aus V. 12
English Standard Version 2001:The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
King James Version 1611:For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
Robinson-Pierpont 2022:PREP τοῦτο D-ASN καὶ CONJ ὑπήντησεν V-AAI-3S αὐτῷ P-DSM ὁ T-NSM ὄχλος, N-NSM ὅτι CONJ ἤκουσεν V-AAI-3S τοῦτο D-ASN αὐτὸν P-ASM πεποιηκέναι V-RAN τὸ T-ASN σημεῖον. N-ASN
Franz Delitzsch 11th Edition:על־כֵּן הֲמוֹן הָעָם יָצָא לִקְרָאתוֹ כִּי שָׁמְעוּ אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת־הָאוֹת הַזֶּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Pronomen τοῦτο (dieses) steht betont in Form eines Hyperbatons, also linksversetzt.
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 12, 18
Sermon-Online