Johannes 16, 11

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 11

Johannes 16, 10
Johannes 16, 12

Luther 1984:über das Gericht: daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.-a- -a) Johannes 12, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):über Gericht, (das darin besteht,) daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist-a-. -a) Johannes 12, 31.
Schlachter 1952:von Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
Zürcher 1931:in bezug auf das Gericht, insofern der Fürst dieser Welt gerichtet ist. -Johannes 12, 31; 14, 30.
Luther 1912:um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist. -. Johannes 12, 31;. Johannes 14, 30.
Luther 1545 (Original):Vmb das Gerichte, das der Fürst dieser welt gerichtet ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und was das Gericht betrifft, wird er ihnen zeigen, dass der Herrscher dieser Welt verurteilt ist.
Albrecht 1912/1988:das Gericht, weil der Beherrscher dieser Welt verurteilt ist*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist. -Johannes 12, 31; 14, 30.
Meister:Von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist!
Menge 1949 (Hexapla 1997):über Gericht, (das darin besteht,) daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt -idpp-gerichtet ist-a-. -a) Johannes 12, 31.
Schlachter 1998:von Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
Interlinear 1979:und in bezug auf Gericht: daß der Herrscher dieser Welt gerichtet ist.
NeÜ 2021:Und das Gericht werden sie daran erkennen, dass der Fürst dieser Welt schon verurteilt ist.
Jantzen/Jettel 2016:in Bezug auf Gericht, da der Fürst dieser Welt gerichtet worden ist. a)
a) Johannes 12, 31*
English Standard Version 2001:concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
King James Version 1611:Of judgment, because the prince of this world is judged.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 1: Jesus setzt seine Gedanken aus 15, 18-25 fort. Es geht um den Hass der Welt auf seine Jünger und um den Widerstand gegenüber dem Zeugnis des Heiligen Geistes von ihm als Messias und Sohn Gottes. In diesem Abschnitt beschreibt der Herr detaillierter, wie der Geist Gottes der Welt gegenübertritt: Er zeugt nicht nur von Jesus, sondern überführt die Menschen auch der Sünde. Durch das Überführen von der Sünde und durch das Zeugnis des Evangeliums wendet der Geist die feindlichgesinnten Herzen der Menschen weg von der Rebellion gegen Gott und führt sie zum Glauben an Jesus als dem Herrn und Heiland. Der Abschnitt könnte in vier Teile gegliedert werden: 1.) die Jünger werden von der Welt getötet (V. 1-4); 2.) die Jünger werden vom Herrn getröstet (V. 5-7); 3.) die Menschen werden durch den Heiligen Geist überführt (V. 8-12) und 4.) die Gläubigen werden durch den Heiligen Geist in die ganze Wahrheit geleitet (V. 13-15). 16, 1 Dies. Das, was er gerade in 15, 18-25 gesagt hatte. Anstoß. Das Wort beinhaltet den Gedanken, jemandem eine Falle zu stellen. Der Hass der Welt ist derart, dass er versuchen würde, die Jünger zu Fall zu bringen und sie zu töten, um ihr Zeugnis von Jesus als dem Messias und Sohn Gottes zu verhindern. Jesus wollte uns nicht unvorbereitet lassen (V. 4).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 16, 11
Sermon-Online