Johannes 21, 5

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 5

Johannes 21, 4
Johannes 21, 6

Luther 1984:Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, -a-habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. -a) Lukas 24, 41.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da rief Jesus ihnen zu: «Kinder, habt ihr nicht etwas (Fisch) als Zukost?» Sie antworteten ihm: «Nein.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus spricht nun zu ihnen: Kinder, habt ihr wohl etwas zu essen-1a-? Sie antworteten ihm: Nein. -1) w: «etwas Zukost» (zum Brot). a) Lukas 24, 41.
Schlachter 1952:Spricht nun Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein!
Schlachter 1998:Da spricht Jesus zu ihnen: Kinder-1-, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein! -1) o: Kindlein.++
Schlachter 2000 (05.2003):Da spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein!
Zürcher 1931:Jesus sagt nun zu ihnen: Kinder, ihr habt wohl nichts (zum Brote) zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. -Lukas 24, 41.
Luther 1912:Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. - Lukas 24, 41.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. -Lukas 24, 41.
Luther 1545 (Original):Spricht Jhesus zu jnen, Kinder habt jr nichts zu essen? Sie antworten jm, Nein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Kinder«, rief er ihnen zu, »habt ihr nicht ein paar Fische für das Frühstück?« »Nein«, riefen sie zurück, »nicht einen einzigen!«
Albrecht 1912/1988:Da fragte sie Jesus: «Kinder, habt ihr nichts zu essen?» «Nein!» war ihre Antwort.
Meister:Jesus sprach nun zu ihnen: «Kinder, ihr habt wohl keine Zukost-a-?» Sie antworteten Ihm: «Nein!» -a) Lukas 24, 41.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da rief Jesus ihnen zu: «Kinder, habt ihr nicht etwas (Fisch) als Zukost?» Sie antworteten ihm: «Nein.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus spricht nun zu ihnen: Kindlein, habt ihr wohl etwas zu essen-1-? Sie antworteten ihm: Nein. -1) eig: etwas Zukost.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus spricht nun zu ihnen: Kinder, habt ihr wohl etwas zu essen-1a-? Sie antworteten ihm: Nein. -1) w: «etwas Zukost» (zum Brot). a) Lukas 24, 41.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daraufhin sagt ihnen Jesus: Kindlein, habt ihr nicht etwas als Mahlzeit? Sie antworteten ihm: Nein!
Interlinear 1979:Da sagt zu ihnen Jesus: Kinder, nicht etwas Zukost habt ihr? Sie antworteten ihm: Nein.
NeÜ 2024:Kinder, habt ihr vielleicht etwas zu essen dabei?, rief er ihnen zu. Nein!, riefen sie zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da sagt Jesus zu ihnen: Kindlein, habt ihr nicht etwas Zusatzkost(a)? Sie antworteten ihm: Nein.
-Fussnote(n): (a) hier: Fische als Zuspeise zum Brot
English Standard Version 2001:Jesus said to them, Children, do you have any fish? They answered him, No.
King James Version 1611:Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
Robinson-Pierpont 2022:V-PAI-3S οὖν CONJ αὐτοῖς P-DPM ὁ T-NSM Ἰησοῦς, N-NSM Παιδία, N-VPN μή PRT-N τι X-ASN προσφάγιον N-ASN ἔχετε; V-PAI-2P Ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P αὐτῷ, P-DSM Οὔ. PRT-N
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ בָּנַי הֲיֵשׁ־לָכֶם דָּבָר לֶאֱכֹל וַיֹּאמְרוּ לֹא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zum Begriff προσϕάγιον (Mahlzeit) findet man bei Pseudo-Zonoras im Lexikon unter Omikron folgenden historischen Eintrag: Ὄψον. προσφάγιον. κυρίως δὲ λέγεται πᾶν τὸ πυρὶ κατασκευαζόμενον. Der in diesem Vers verwendete Begriff ist also geleichbedeutend mit Ὄψον und beschreibt eine Mahlzeit bzw. alles, was gewöhnlich am Feuer zubereitet wird. Das würde auch zur Angabe des Kohlenfeuers in V. 9 passen. Das gleiche Synonym, also Ὄψον, nennt auch Hesychius im Lexikon (Omikron, 2093). Die Verwendung von μή (nicht) impliziert eine negative Antwort seitens der Jünger, da Jesus die Umstände kannte.
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Der Epilog oder Anhang zum Johannes-Evangelium. Während 20, 30.31 den Abschluss des vierten Evangeliums bilden, bieten die Informationen am Ende seiner Arbeit ein Gegengewicht zu seinem Prolog in 1, 1-18. Der Epilog beschäftigt sich im Grunde genommen mit fünf Fragen, die in Kap. 20 unbeantwortet blieben. 1.) Wird Jesus nicht mehr in direkter Weise für die Seinen sorgen (vgl. 20, 17)? Diese Frage wird in V. 1-14 beantwortet. 2.) Was geschah mit Petrus? Petrus hatte Christus dreimal verleugnet und floh anschließend. Petrus wurde das letzte Mal in 20, 6-8 gesehen, wo er und Johannes das leere Grab erblickten, aber nur Johannes glaubte (20, 8). Diese Frage wird in V. 15-17 beantwortet. 3.) Was wird aus der Zukunft der Jünger, jetzt, wo sie ohne ihren Meister sind? Diese Frage beantwortet V. 18.19. 4.) Sollte Johannes sterben? Jesus gibt die Antwort in V. 20-23. 5.) Warum berichtet das JohannesEvangelium nicht von anderen Dingen, die Jesus tat? Johannes beantwortet das in V. 24.25. 21, 1 See von Tiberias. Ein anderer Name für den See von Galiläa, den nur Johannes verwendete (s. 6, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 21, 5
Sermon-Online