Johannes 21, 21

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 21

Johannes 21, 20
Johannes 21, 22

Luther 1984:Als Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was wird aber mit diesem?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun Petrus diesen sah, fragte er Jesus: «Herr, was wird aber mit diesem werden?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was (soll) aber dieser?
Schlachter 1952:Als Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was soll aber dieser?
Schlachter 1998:Als Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was soll aber dieser?
Schlachter 2000 (05.2003):Als Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was ist aber mit diesem?
Zürcher 1931:Als nun Petrus diesen sah, sagt er zu Jesus: Herr, was wird aber aus diesem?
Luther 1912:Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?
Luther 1545 (Original):Da Petrus diesen sahe, spricht er zu Jhesu, HErr, was sol aber dieser?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Petrus ihn sah, fragte er Jesus: »Herr, und was wird aus diesem hier?«
Albrecht 1912/1988:Als Petrus ihn erblickte, sprach er zu Jesus: «Herr, wie wird es ihm ergehn*?»
Meister:Da Petrus diesen nun sah, sprach er zu Jesus: «Herr, aber was wird mit diesem?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als nun Petrus diesen sah, fragte er Jesus: «Herr, was wird aber mit diesem werden?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als nun-1- Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was (soll) aber dieser? -1) ein. lassen fehlen «nun».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was (soll) aber dieser?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Diesen gesehen, sagt Petrus (zu) Jesus: Herr, dieser nun, was (wird mit ihm)?
Interlinear 1979:Diesen nun gesehen habend, Petrus sagt zu Jesus: Herr, dieser aber was?
NeÜ 2024:Als Petrus ihn sah, fragte er Jesus: Herr, was wird aber aus ihm?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als Petrus diesen sah, sagt er zu Jesus: Herr, aber dieser - was [ist mit ihm]?
English Standard Version 2001:When Peter saw him, he said to Jesus, Lord, what about this man?
King James Version 1611:Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what [shall] this man [do]?
Robinson-Pierpont 2022:D-ASM ἰδὼν V-2AAP-NSM ὁ T-NSM Πέτρος N-NSM λέγει V-PAI-3S τῷ T-DSM Ἰησοῦ, N-DSM Κύριε, N-VSM οὗτος D-NSM δὲ CONJ τί; I-NSN
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בִּרְאוֹת אֹתוֹ פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ אֲדֹנִי וְזֶה מַה־לּוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Frage des Petrus, stellt entweder darauf ab, was aus ihm werden würde oder was er zu tun hätte. Es ist ein Wort wieπ ράσσει (er tut) zu ergänzen.
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Der Epilog oder Anhang zum Johannes-Evangelium. Während 20, 30.31 den Abschluss des vierten Evangeliums bilden, bieten die Informationen am Ende seiner Arbeit ein Gegengewicht zu seinem Prolog in 1, 1-18. Der Epilog beschäftigt sich im Grunde genommen mit fünf Fragen, die in Kap. 20 unbeantwortet blieben. 1.) Wird Jesus nicht mehr in direkter Weise für die Seinen sorgen (vgl. 20, 17)? Diese Frage wird in V. 1-14 beantwortet. 2.) Was geschah mit Petrus? Petrus hatte Christus dreimal verleugnet und floh anschließend. Petrus wurde das letzte Mal in 20, 6-8 gesehen, wo er und Johannes das leere Grab erblickten, aber nur Johannes glaubte (20, 8). Diese Frage wird in V. 15-17 beantwortet. 3.) Was wird aus der Zukunft der Jünger, jetzt, wo sie ohne ihren Meister sind? Diese Frage beantwortet V. 18.19. 4.) Sollte Johannes sterben? Jesus gibt die Antwort in V. 20-23. 5.) Warum berichtet das JohannesEvangelium nicht von anderen Dingen, die Jesus tat? Johannes beantwortet das in V. 24.25. 21, 1 See von Tiberias. Ein anderer Name für den See von Galiläa, den nur Johannes verwendete (s. 6, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 21, 21
Sermon-Online