Apostelgeschichte 4, 22

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 4, Vers: 22

Apostelgeschichte 4, 21
Apostelgeschichte 4, 23

Luther 1984:Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn über vierzig Jahre war der Mann alt, an dem dieses Heilungswunder geschehen war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Schlachter 1952:denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Schlachter 1998:der Mensch, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war, war nämlich über vierzig Jahre alt.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Mensch, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war, war nämlich über 40 Jahre alt.
Zürcher 1931:denn mehr als vierzig Jahre alt war der Mensch, an dem dieses Wunder der Heilung sich ereignet hatte.
Luther 1912:Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
Luther 1545 (Original):Denn der Mensch war vber vierzig jar alt, an welchem dis Zeichen der gesundheit geschehen war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Immerhin war der Geheilte über vierzig Jahre alt, und dass jemand, der von Geburt an gelähmt gewesen war, nach so langer Zeit noch gesund wurde, war ein besonders eindrucksvoller Beweis für Gottes Macht.
Albrecht 1912/1988:zumal der Mensch, an dem dies Heilungswunder geschehen war, schon über vierzig Jahre zählte*.
Meister:Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre, an dem das Zeichen der Heilung geschehen war.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn über vierzig Jahre war der Mann alt, an dem dieses Heilungswunder geschehen war.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an dem dieses Zeichen der Heilung -pqpf-geschehen war.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):(An) Jahren war der Mensch nämlich mehr als vierzig, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
Interlinear 1979:Jahre nämlich war mehr als vierzig der Mensch, an dem geschehen war dieses Zeichen der Heilung.
NeÜ 2024:Schließlich war der Mann, an dem dieses Heilungswunder geschehen war, über vierzig Jahre alt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 3, 2; Johannes 5, 5
English Standard Version 2001:For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.
King James Version 1611:For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾽ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה וָמַעְלָה הָיָה הָאִישׁ הַהוּא אֲשֶׁר נַעֲשָׂה־עִמּוֹ אוֹת הָרְפוּאָה הַזֹּאת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Wie in Lukas 2.8 scheint der Genitiv am Anfang den Zeitraum anzugeben, während er krank war, dies entspricht dem Lebensalter (Kap. 3.2), da er von Geburt an krank war. Vgl. Chrysostomos, in illud, 51.306.33: „ οὐ γὰρ δὴ τότε, οὐδὲ πρὸ δύο καὶ τριῶν καὶδέκα ἐτῶν, ἀλλὰ πολλῷ πλειόνων ἦν αὐτὴν ἑωρακώς“. „Denn nicht schon da, auch nicht vor zwei oder drei oder zehn Jahren, sondern vielmehr länger war sie augenkrank“.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 4, 22
Sermon-Online