Apostelgeschichte 9, 35

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 9, Vers: 35

Apostelgeschichte 9, 34
Apostelgeschichte 9, 36

Luther 1984:Da sahen ihn alle, die in Lydda und in Scharon wohnten, und bekehrten sich zu dem Herrn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und alle Einwohner von Lydda und (der Landschaft) Saron sahen ihn und bekehrten sich zum Herrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten; die bekehrten sich zum Herrn-a-. -a) Apostelgeschichte 11, 21.
Schlachter 1952:Und es sahen ihn alle, die in Lydda und Saron wohnten; die bekehrten sich zum Herrn.
Schlachter 1998:Und alle, die in Lydda und Saron wohnten, sahen ihn; und sie bekehrten sich zu dem Herrn.
Schlachter 2000 (05.2003):Und alle, die in Lydda und Saron wohnten, sahen ihn; und sie bekehrten sich zu dem Herrn.
Zürcher 1931:Und alle Bewohner von Lydda und (der Landschaft) Saron sahen ihn, und sie bekehrten sich zum Herrn.
Luther 1912:Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem Herrn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem Herrn.
Luther 1545 (Original):Vnd es sahen jn alle die zu Lydda vnd zu Sarona woneten, die bekereten sich zu dem HErrn. -[Die bekereten sich etc.] Verbo, sine lege et operibus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und zu Saron wohneten; die bekehreten sich zu dem Herrn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In Joppe lebte eine Jüngerin 'Jesu' namens Tabita. (Tabita oder Dorkas, wie ihr Name auf Griechisch lautete- bedeutet »Gazelle«.) Tabita tat viel Gutes und half den Bedürftigen, wo sie nur konnte.
Albrecht 1912/1988:Alle Leute in Lydda und Saron-1- sahen ihn und bekehrten sich zum Herrn. -1) dies ist die fruchtbare Ebene, die sich von Lydda bis zum Berge Karmel erstreckte.
Meister:Und es sahen ihn alle, die in Lydda wohnten und in Saron, welche sich zu dem Herrn bekehrten. -1. Chronik 27, 29; Apostelgeschichte 11, 21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und alle Einwohner von Lydda und (der Landschaft) Saron sahen ihn und bekehrten sich zum Herrn.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Scharon wohnten; die bekehrten sich zum Herrn-a-. -a) Apostelgeschichte 11, 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es sahen ihn all die Lydda und Saron Bewohnenden, welche sich zum Herrn bekehrten.
Interlinear 1979:Und sahen ihn alle Bewohnenden Lydda und die Scharon, welche sich bekehrten i zum Herrn.
NeÜ 2024:Alle Bewohner von Lydda und der ganzen Scharon-Ebene (Die "Scharon-Ebene" ist ein 15 km breiter und 75 km langer sehr fruchtbarer Streifen am Mittelmeer von Lydda im Süden bis zum Berg Karmel im Norden.) sahen ihn gesund umherlaufen. Da wandten sie sich dem Herrn zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Scharon wohnten. Die kehrten um zum Herrn.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 42; Apostelgeschichte 11, 21
English Standard Version 2001:And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
King James Version 1611:And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶδον αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδαν καὶ τὸν Ἀσσάρωνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּרְאוּ אוֹתוֹ כָּל־ישְׁבֵי לֹד וְהַשָּׁרוֹן וַיִּפְנוּ אֶל־הָאָדוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 35: Saron. Die Ebene um Lydda und Joppe, die sich nördlich bis Cäsarea erstreckte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 9, 35
Sermon-Online