Apostelgeschichte 11, 2

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 11, Vers: 2

Apostelgeschichte 11, 1
Apostelgeschichte 11, 3

Luther 1984:Und als Petrus hinaufkam nach Jerusalem, stritten die gläubig gewordenen Juden mit ihm
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als daher Petrus nach Jerusalem zurückgekehrt war, stellten die Gläubigen jüdischer Herkunft ihn zur Rede
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm
Schlachter 1952:Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, machten die aus der Beschneidung ihm Vorwürfe
Schlachter 1998:Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, machten die aus der Beschneidung ihm Vorwürfe
Schlachter 2000 (05.2003):Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, machten die aus der Beschneidung ihm Vorwürfe
Zürcher 1931:Als aber Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm -Apostelgeschichte 15, 5.
Luther 1912:Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, a) die aus den Juden waren, - a) Apostelgeschichte 10, 45.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, -a-die aus den Juden waren, -a) Apostelgeschichte 10, 45.
Luther 1545 (Original):Vnd da Petrus hin auff kam gen Jerusalem, zanckten mit jm, die aus der Beschneitung waren,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus der Beschneidung waren,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Petrus nun nach Jerusalem zurückkehrte, stellten ihn die Gläubigen der dortigen Gemeinde, die ja alle beschnitten waren, zur Rede.
Albrecht 1912/1988:Als nun Petrus nach Jerusalem zurückkehrte, stellten ihn die Gläubigen jüdischer Herkunft zur Rede
Meister:Als aber Petrus nach Jerusalem hinaufging, stritten sich mit ihm die aus der Beschneidung. -Apostelgeschichte 10, 45; Galater 2, 12; Apostelgeschichte 15, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als daher Petrus nach Jerusalem zurückgekehrt war, stellten die Gläubigen jüdischer Herkunft ihn zur Rede
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und-1- als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, stritten die aus der Beschneidung mit ihm -1) mehrere lesen «aber» statt «und».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, -ipf-stritten die aus der Beschneidung mit ihm
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als Petrus nach Jerusalem hinaufzog, waren die aus der Beschneidung gegen ihn argumentierend,
Interlinear 1979:Als aber hinaufkam Petrus nach Jerusalem, stritten gegen ihn die aus Beschneidung,
NeÜ 2024:Als dann Petrus nach Jerusalem kam, stritten die Verfechter der Beschneidung mit ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als Petrus nach Jerusalem hinaufkam, führten die aus der Beschneidung eine Auseinandersetzung mit ihm:
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 15, 5
English Standard Version 2001:So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,
King James Version 1611:And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἱεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כַּאֲשֶׁר עָלָה פֶטְרוֹס יְרוּשָׁלָיִם וַיָּרִיבוּ עִמּוֹ הַמּוּלִים לֵאמֹר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Imperfekt διεκρίνοντο („sie waren streitend/argumentierend“) zeigt, dass dies die ganze Zeit über anhielt, bis die Sache erledigt war.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 11, 2
Sermon-Online