Apostelgeschichte 12, 13

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 12, Vers: 13

Apostelgeschichte 12, 12
Apostelgeschichte 12, 14

Luther 1984:Als er aber an das Hoftor klopfte, kam eine Magd mit Namen Rhode, um zu hören, wer da wäre.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er nun an die Tür des Hoftores geklopft hatte, kam eine Magd namens Rhode herbei, um zu horchen, wer da sei.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als er aber an die Tür des Tores klopfte, kam eine Magd mit Namen Rhode herbei, um zu horchen.
Schlachter 1952:Als aber Petrus an die Haustür klopfte, kam eine Magd namens Rhode herbei, um zu horchen.
Schlachter 1998:Als nun Petrus an die Haustür klopfte, kam eine Magd namens Rhode herbei, um zu horchen.
Schlachter 2000 (05.2003):Als nun Petrus an die Haustür klopfte, kam eine Magd namens Rhode herbei, um zu horchen.
Zürcher 1931:Als er aber an die Türe des Vorhofes klopfte, kam eine Magd mit Namen Rhode herbei, um zu öffnen.
Luther 1912:Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.
Luther 1545 (Original):Als aber Petrus an die thür klopffet des thores, trat erfur ein Magd zu horchen, mit namen Rode.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als aber Petrus an die Tür klopfete des Tores, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Petrus klopfte an das Eingangstor, worauf eine Dienerin namens Rhode kam, um nachzusehen, wer vor dem Haus stand.
Albrecht 1912/1988:Als er an die Eingangspforte klopfte, erschien eine Magd, mit Namen Rhode, um zu hören, wer da sei.
Meister:Während er aber an die Türe des Tores pochte, trat eine Magd-a- herzu, namens Rhode, um zu horchen. -a) Apostelgeschichte 16, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als er nun an die Tür des Hoftores geklopft hatte, kam eine Magd namens Rhode herbei, um zu horchen, wer da sei.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als er aber-1- an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. -1) TR: Als Petrus aber.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als er aber an die Tür des Tores -pta-klopfte, kam eine Magd mit Namen Rhode herbei, um zu öffnen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als Petrus nun an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd mit Namen Rhode hin, um zu horchen.
Interlinear 1979:Geklopft hatte aber er an die Tür des Vorhofes, kam herbei eine Magd zu horchen, mit Namen Rhode,
NeÜ 2024:Als Petrus an die Tür im Hofeingang klopfte, kam eine Dienerin und wollte nachsehen, wer da wäre. Sie hieß Rhode.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als Petrus an die Tür des Toreingangs klopfte, kam eine Magd namens Rhode hin, um zu horchen.
English Standard Version 2001:And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.
King James Version 1611:And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Robinson-Pierpont 2022:Κρούσαντος δὲ τοῦ Πέτρου τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος, προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι, ὀνόματι Ῥόδη.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּדְפֹּק עַל־דֶּלֶת הַשָּׁעַר וַתִּגַּשׁ נַעֲרָה לְהַקְשִׁיב וּשְׁמָהּ רוֹדִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Rhode heißt „Rose“. Nestle-Aland druckt die von einem Kopisten (P74) bearbeitete bzw. falsch abgeschriebene Version αὐτοῦ („er“) statt τοῦ Πέτρου („Petrus“) ab, da das oft vorkommt und wohl so in seinem Kopf präsent war.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 12, 13
Sermon-Online