Luther 1984: | Sie blieben aber dort eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie blieben sodann noch längere Zeit bei den Jüngern dort.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern-a-. -a) Apostelgeschichte 15, 33; 18, 23.
|
Schlachter 1952: | Sie verbrachten aber nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
|
Schlachter 1998: | Sie verbrachten aber dort eine nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie verbrachten aber dort eine nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
|
Zürcher 1931: | Sie hielten sich aber geraume Zeit bei den Jüngern auf.
|
Luther 1912: | Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern.
|
Luther 1545 (Original): | Sie hatten aber jr wesen alda nicht eine kleine zeit, bey den Jüngern.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie hatten aber ihr Wesen allda nicht eine kleine Zeit bei den Jüngern.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Paulus und Barnabas blieben nun für längere Zeit bei den Jüngern 'in Antiochia'.
|
Albrecht 1912/1988: | Sie blieben dann geraume Zeit bei den Jüngern in Antiochia.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Apostelgeschichte 15 -+ --- MENGE/Apostelgeschichte 15 -+ --- ALBRECHT/Apostelgeschichte 15 -
|
Meister: | Sie verweilten aber nicht wenige Zeit mit den Jüngern.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sie blieben sodann noch längere Zeit bei den Jüngern dort.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sie verweilten aber-1- eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern. -1) TR: aber daselbst.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sie -ipf-verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern-a-. -a) Apostelgeschichte 15, 33; 18, 23.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sie waren sich nun dort keine geringe Zeit mit den Schülern aufhaltend.
|
Interlinear 1979: | Sie verweilten aber nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
|
NeÜ 2024: | Dann aber blieben sie für längere Zeit bei den Jüngern.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dort hielten sie sich eine nicht geringe [Zeit] auf zusammen mit den Jüngern.
|
English Standard Version 2001: | And they remained no little time with the disciples.
|
King James Version 1611: | And there they abode long time with the disciples.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עִם־הַתַּלְמִידִים יָמִים לֹא מְעָט
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Lukas gebraucht eine Litotes („keine geringe Zeit“), womit er durch die Untertreibung ausdrückt, dass sie dort lange Aufenthalt hatten. Ein Schreiber (P74, jedoch nur eine vermutete Lesart), der dies an einige wenige Folgehandschriften vererben konnte, vergaß ἐκεῖ („dort“), was dazu führte, dass Nestle-Aland diese nicht abdruckt.
|
John MacArthur Studienbibel: | 14, 28: eine nicht geringe Zeit. Etwa ein Jahr.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |