Apostelgeschichte 14, 28

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 14, Vers: 28

Apostelgeschichte 14, 27
Apostelgeschichte 15, 1

Luther 1984:Sie blieben aber dort eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie blieben sodann noch längere Zeit bei den Jüngern dort.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern-a-. -a) Apostelgeschichte 15, 33; 18, 23.
Schlachter 1952:Sie verbrachten aber nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
Schlachter 1998:Sie verbrachten aber dort eine nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie verbrachten aber dort eine nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
Zürcher 1931:Sie hielten sich aber geraume Zeit bei den Jüngern auf.
Luther 1912:Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern.
Luther 1545 (Original):Sie hatten aber jr wesen alda nicht eine kleine zeit, bey den Jüngern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie hatten aber ihr Wesen allda nicht eine kleine Zeit bei den Jüngern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Paulus und Barnabas blieben nun für längere Zeit bei den Jüngern 'in Antiochia'.
Albrecht 1912/1988:Sie blieben dann geraume Zeit bei den Jüngern in Antiochia.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Apostelgeschichte 15 -+ --- MENGE/Apostelgeschichte 15 -+ --- ALBRECHT/Apostelgeschichte 15 -
Meister:Sie verweilten aber nicht wenige Zeit mit den Jüngern.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sie blieben sodann noch längere Zeit bei den Jüngern dort.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie verweilten aber-1- eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern. -1) TR: aber daselbst.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie -ipf-verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern-a-. -a) Apostelgeschichte 15, 33; 18, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie waren sich nun dort keine geringe Zeit mit den Schülern aufhaltend.
Interlinear 1979:Sie verweilten aber nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
NeÜ 2024:Dann aber blieben sie für längere Zeit bei den Jüngern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dort hielten sie sich eine nicht geringe [Zeit] auf zusammen mit den Jüngern.
English Standard Version 2001:And they remained no little time with the disciples.
King James Version 1611:And there they abode long time with the disciples.
Robinson-Pierpont 2022:Διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עִם־הַתַּלְמִידִים יָמִים לֹא מְעָט



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Lukas gebraucht eine Litotes („keine geringe Zeit“), womit er durch die Untertreibung ausdrückt, dass sie dort lange Aufenthalt hatten. Ein Schreiber (P74, jedoch nur eine vermutete Lesart), der dies an einige wenige Folgehandschriften vererben konnte, vergaß ἐκεῖ („dort“), was dazu führte, dass Nestle-Aland diese nicht abdruckt.
John MacArthur Studienbibel:14, 28: eine nicht geringe Zeit. Etwa ein Jahr.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 14, 28
Sermon-Online