Apostelgeschichte 15, 13

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 15, Vers: 13

Apostelgeschichte 15, 12
Apostelgeschichte 15, 14

Luther 1984:Danach, als sie schwiegen, antwortete -a-Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, hört mir zu! -a) Apostelgeschichte 21, 18; Galater 2, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie damit zu Ende waren, nahm Jakobus das Wort zu folgender Ansprache: «Werte Brüder, hört mich an!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als sie aber schwiegen, antwortete Jakobus-a- und sprach: Ihr Brüder, hört mich! -a) Apostelgeschichte 12, 17.
Schlachter 1952:Nachdem sie aber zu reden aufgehört hatten, hob Jakobus an und sagte: Ihr Männer und Brüder, hört mir zu!
Zürcher 1931:Als sie aber stillschwiegen, begann Jakobus: Ihr Brüder, höret mich an! -Apostelgeschichte 21, 18.
Luther 1912:Darnach, als sie geschwiegen hatten, antwortete a) Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu! - a) Apostelgeschichte 21, 18; Galater 2, 9.
Luther 1545 (Original):Darnach als sie geschwigen waren, antwortet Jacobus vnd sprach, Jr Menner, lieben Brüder, höret mir zu,
Luther 1545 (hochdeutsch):Danach, als, sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als die beiden geendet hatten, ergriff Jakobus das Wort. »Liebe Geschwister«, sagte er, »hört mir zu!
Albrecht 1912/1988:Nach ihrem Berichte nahm Jakobus das Wort. «Liebe Brüder», so begann er, «hört mir zu!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darnach, als sie geschwiegen hatten, antwortete -a-Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu! -a) Apostelgeschichte 21, 18; Galater 2, 9.
Meister:NACHDEM sie aber schwiegen, antwortete Jakobus und sprach: «Männer, Brüder, hört von mir! -Apostelgeschichte 12, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als sie damit zu Ende waren, nahm Jakobus das Wort zu folgender Ansprache: «Werte Brüder, hört mich an!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Nachdem sie aber ausgeredet-1- hatten, antwortete Jakobus und sprach: Brüder, höret mich! -1) eig: geschwiegen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als sie aber -sifm-schwiegen, antwortete Jakobus-a- und sprach: Ihr Brüder, hört mich! -a) Apostelgeschichte 12, 17.
Schlachter 1998:Nachdem sie aber zu reden aufgehört hatten, ergriff Jakobus das Wort und sagte: Ihr Männer und Brüder, hört mir zu!
Interlinear 1979:Nachdem aber still geworden waren sie, antwortete Jakobus, sagend: Männer Brüder, hört auf mich!
NeÜ 2016:Als sie schwiegen, ergriff Jakobus das Wort:Liebe Brüder, hört mir zu!
Jantzen/Jettel 2016:a)Nachdem sie schwiegen, antwortete b)Jakobus und sagte: „Männer, Brüder: Hört mir zu.
a) Galater 2, 9
b) Apostelgeschichte 12, 17*
English Standard Version 2001:After they finished speaking, James replied, Brothers, listen to me.
King James Version 1611:And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.