Apostelgeschichte 21, 39

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 21, Vers: 39

Apostelgeschichte 21, 38
Apostelgeschichte 21, 40

Luther 1984:Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus in Zilizien, Bürger einer namhaften Stadt. Ich bitte dich, erlaube mir, zu dem Volk zu reden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Paulus antwortete: «Nein, ich bin ein Jude aus Tarsus, Bürger einer namhaften Stadt in Cilicien. Erlaube mir, bitte, zum Volke zu reden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus-a-, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volk zu reden. -a) Apostelgeschichte 9, 11.
Schlachter 1952:Aber Paulus sprach: Ich bin ein jüdischer Mann, aus Tarsus in Cilicien, Bürger einer nicht unberühmten Stadt. Ich bitte dich, erlaube mir, zum Volk zu reden!
Schlachter 1998:Aber Paulus sprach: Ich bin ein jüdischer Mann, aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien. Ich bitte dich, erlaube mir, zum Volk zu reden!
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Paulus sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien. Ich bitte dich, erlaube mir, zum Volk zu reden!
Zürcher 1931:Da sagte Paulus: Ich bin ein Jude aus Tarsus in Cilicien, Bürger einer nicht unberühmten Stadt. Ich bitte dich aber, erlaube mir, zum Volke zu reden. -Apostelgeschichte 9, 11.
Luther 1912:Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann a) von Tarsus, ein Bürger einer namhaften Stadt in Zilizien. Ich bitte dich, erlaube mir, zu reden zu dem Volk. - a) Apostelgeschichte 9, 11.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann -a-von Tarsus, ein Bürger einer namhaften Stadt in Zilizien. Ich bitte dich, erlaube mir, zu reden zu dem Volk. -a) Apostelgeschichte 9, 11.
Luther 1545 (Original):Paulus aber sprach, Ich bin ein Jüdischer man von Tarsen, ein Bürger einer namhafftigen Stad in Cilicia. Ich bitte dich, erleube mir zu reden zu dem Volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann von Tarsus, ein Bürger einer namhaftigen Stadt in Zilizien; ich bitte dich, erlaube mir, zu reden zu dem Volk.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Nein«, erwiderte Paulus, »ich bin ein Jude aus der Provinz Zilizien, ein Bürger von Tarsus, einer nicht unbedeutenden Stadt. Darf ich dich um etwas bitten? Gestatte mir, zu diesen Menschen hier zu reden!«
Albrecht 1912/1988:Paulus erwiderte: «Nein, ich bin ein Jude aus Tarsus, ein Bürger dieser bekannten Stadt Ziliziens. Erlaube mir, bitte, zu dem Volke zu reden!»
Meister:Paulus aber sprach: «Ein Mensch bin ich, zwar ein Jude aus Tarsus in Cilicien, Bürger einer nicht unbekannten Stadt. Ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volk zu reden!» -Apostelgeschichte 9, 11; 22, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Paulus antwortete: «Nein, ich bin ein Jude aus Tarsus, Bürger einer namhaften Stadt in Cilicien. Erlaube mir, bitte, zum Volke zu reden!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus-a-, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Zilizien. Ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volk zu reden! -a) Apostelgeschichte 9, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagte ihm nun Paulus: Ich bin doch ein jüdischer Mensch, aus Tarsus in Kilikien, Bürger einer nicht unbekannten Stadt. Ich bitte dich nun, erlaube mir zum Volk zu sprechen!
Interlinear 1979:Sagte aber Paulus: Ich bin ein jüdischer Mann, Tarser in Zilizien, einer nicht unbedeutenden Stadt Bürger; ich bitte aber dich: Erlaube mir, zu reden zum Volk!
NeÜ 2024:Paulus entgegnete: Ich bin ein Jude aus Zilizien, Bürger von Tarsus, einer nicht gerade unbekannten Stadt. Erlaube mir bitte, zu den Leuten zu sprechen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Paulus sagte: Ich bin ein jüdischer Mensch, ein Tarser, von Kilikien, Bürger einer nicht unangesehenen Stadt. Ich bitte dich sehr, erlaube mir, zum Volk zu reden.
-Parallelstelle(n): Tarsus Apostelgeschichte 9, 11.30; Apostelgeschichte 22, 3.25-29
English Standard Version 2001:Paul replied, I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.
King James Version 1611:But Paul said, I am a man [which am] a Jew of Tarsus, [a city] in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
Robinson-Pierpont 2022:Εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος, Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר פּוֹלוֹס אִישׁ יְהוּדִי אָנֹכִי מִטַּרְסוֹס אֶזְרָח בְּעִיר בַּעֲלַת שֵׁם אֲשֶׁר בְּקִילִיקְיָא וְאֶשְׁאֲלָה מֵאִתְּךָ הַנִּיחָה לִּי וַאֲדַבֵּר אֶל־הָעָם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 39: Tarsus. S. Anm. zu 9, 11. Tarsus war eine wichtige Kulturstadt mit einer Universität vergleichbaren Ranges wie die in Athen oder Alexandria. 22, 1-22 Paulus’ erste von sechs Verteidigungsreden (vgl. 22, 3023, 10; 24, 10-21; 25, 1-12; 26, 1-29; 28, 17-29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 21, 39
Sermon-Online