Apostelgeschichte 22, 2

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 22, Vers: 2

Apostelgeschichte 22, 1
Apostelgeschichte 22, 3

Luther 1984:Als sie aber hörten, daß er -a-auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach: -a) Apostelgeschichte 21, 40.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie nun hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, verhielten sie sich noch ruhiger; und er fuhr fort:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, hielten sie noch mehr Ruhe. Und er spricht:
Schlachter 1952:Als sie aber hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach:
Zürcher 1931:Als sie aber hörten, dass er sie in hebräischer Sprache anredete, verhielten sie sich noch stiller. Und er sprach:
Luther 1912:Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach: - Apostelgeschichte 21, 40.
Luther 1545 (Original):Da sie aber höreten, das er auff Ebreisch zu jnen redet, wurden sie noch stiller. Vnd er sprach,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sie aber höreten, daß er auf ebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als sie merkten, dass er in ihrer Muttersprache zu ihnen redete, wurde es noch stiller. Paulus fuhr fort:
Albrecht 1912/1988:Als sie hörten, daß er aramäisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Dann fuhr er fort:
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach: -Apostelgeschichte 21, 40.
Meister:Da sie aber hörten, daß er in hebräischem Dialekt sie anredete, bewiesen sie eine noch größere Ruhe, und er sprach: -Apostelgeschichte 21, 40; 26, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als sie nun hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, verhielten sie sich noch ruhiger; und er fuhr fort:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. Und er spricht:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, hielten sie noch mehr Ruhe. Und er spricht:
Schlachter 1998:Als sie aber hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach:
Interlinear 1979:Gehört habend aber, daß in der hebräischen Sprache er redete zu ihnen, mehr gewährten sie Ruhe. Und er sagt:
NeÜ 2016:Als sie merkten, dass er sie in ihrer Muttersprache anredete, wurden sie ganz still. Er fuhr fort:
Jantzen/Jettel 2016:Als sie hörten, dass er sie in der hebräischen Mundart anredete, hielten sie noch mehr Stille. Und er spricht: a)
a) Apostelgeschichte 21, 40
English Standard Version 2001:And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even more quiet. And he said:
King James Version 1611:(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.