Apostelgeschichte 23, 29

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 23, Vers: 29

Apostelgeschichte 23, 28
Apostelgeschichte 23, 30

Luther 1984:Da fand ich, daß er beschuldigt wird -a-wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage gegen sich hatte, auf die Tod oder Gefängnis steht. -a) Apostelgeschichte 18, 14.15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dabei fand ich, daß man ihn wegen Streitfragen über ihr Gesetz verklagte, daß aber keine Anschuldigung, auf welche Todesstrafe oder Gefängnis steht, gegen ihn vorlag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war-a-, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Fesseln wert wäre-b-. -a) Apostelgeschichte 18, 14.15. b) V. 9.
Schlachter 1952:Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt werde, aber keine Anklage auf sich habe, die des Todes oder der Bande wert wäre.
Schlachter 1998:Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt werde, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die Tod oder Gefangenschaft verdiente.
Schlachter 2000 (05.2003):Da fand ich, dass er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt wurde, dass aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die Tod oder Gefangenschaft verdiente.
Zürcher 1931:Und ich fand, dass er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeschuldigt wurde, dass aber keine Anschuldigung gegen ihn vorlag, die Tod oder Fesseln verdient hätte. -V. 6.9; Apostelgeschichte 18, 14.15; 25, 11.18.25; 26, 31.
Luther 1912:Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert. - Apostelgeschichte 23, 6, 9; Apostelgeschichte 18, 14.15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert. -V. 6.9; Apostelgeschichte 18, 14.15.
Luther 1545 (Original):Da befand ich, das er beschüldiget ward von den Fragen jres Gesetzes, Aber keine anklage hatte, des Todes oder der bande werd.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da befand ich, daß er beschuldiget ward von den Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dabei zeigte sich, dass sich ihre Vorwürfe gegen ihn nur auf strittige Fragen des jüdischen Gesetzes beziehen; es liegt keine Anklage gegen ihn vor, die ein Todesurteil oder auch nur eine Gefängnisstrafe rechtfertigen würde.
Albrecht 1912/1988:Da fand ich denn: die Anklage gegen ihn hing mit Fragen ihres Gesetzes zusammen; doch wurde ihm nichts zur Last gelegt, was den Tod oder Gefängnis verdiente.
Meister:Da fand ich, daß sie ihn anschuldigten wegen Streitfragen ihres Gesetzes, aber auch nicht eine Beschuldigung hatten, des Todes oder der Gefangenschaft würdig. -Apostelgeschichte 18, 15; 25, 19; 26, 31.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dabei fand ich, daß man ihn wegen Streitfragen über ihr Gesetz verklagte, daß aber keine Anschuldigung, auf welche Todesstrafe oder Gefängnis steht, gegen ihn vorlag.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes -ptpp-angeklagt war-a-, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Fesseln wert wäre-b-. -a) Apostelgeschichte 18, 14.15. b) V. 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):den ich wegen Fragen ihres Gesetzes angeklagt (be)fand, keine (des) Todes oder Fesseln würdige Anklage habend.
Interlinear 1979:den ich fand angeklagt werdend wegen Streitfragen ihres Gesetzes, aber keine würdige Todes oder Fesseln habend Anklage.
NeÜ 2024:Dabei zeigte sich, dass er nichts getan hat, was ein Todesurteil oder auch nur eine Gefängnisstrafe rechtfertigen würde. Die Anklage bezog sich nur auf Streitfragen in ihrem Gesetz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und fand, dass er wegen Fragen ihres Gesetzes angeklagt war, aber keine des Todes oder der Fesseln werte Anklage auf sich lasten hatte.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 23, 9; Apostelgeschichte 18, 15; Apostelgeschichte 25, 25; Apostelgeschichte 26, 31; Apostelgeschichte 28, 17.18
English Standard Version 2001:I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment.
King James Version 1611:Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
Robinson-Pierpont 2022:ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔγκλημα ἔχοντα.
Franz Delitzsch 11th Edition:וָאֵדַע כִּי־שָׂטְנוּ אֹתוֹ עַל־דִּבְרֵי שֶׁאֱלוֹת דָּתָם וְלֹא עַל־דָּבָר אֲשֶׁר יִהְיֶה עָנְשׁוֹ עָלָיו מִיתָה אוֹ מוֹסֵרוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Relativpronomen ὃν („den“) bezieht sich auf αὐτὸν („ihn“) im Vers davor, d.h. auf Paulus. Von εὗρον („ich fand“) sind die beiden Partizipien ἐγκαλούμενον („angeklagt“) und ἔχοντα („habend“) im Akkusativ abhängig.
John MacArthur Studienbibel:23, 29: Streitfragen ihres Gesetzes. Dass Lysias keinerlei Vergehen gegen das römische Gesetz erwähnte, war gleichbedeutend mit einer Erklärung der Unschuld von Paulus.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 23, 29
Sermon-Online