| Luther 1984: | Als ich nun nach Damaskus reiste mit Vollmacht und im Auftrag der Hohenpriester,
|
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als ich hierbei mit der Vollmacht und im Auftrag der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
|
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als ich dabei mit Vollmacht und Erlaubnis von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste,
|
| Schlachter 1952: | Als ich nun in solchem Tun mit Vollmacht und Erlaubnis der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
|
| Schlachter 1998: | Als ich dabei mit Vollmacht und Erlaubnis der Hohenpriester auch nach Damaskus reiste,
|
| Schlachter 2000 (05.2003): | Als ich dabei mit Vollmacht und Erlaubnis von den obersten Priestern auch nach Damaskus reiste,
|
| Zürcher 1931: | Und als ich hierbei mit der Vollmacht und Erlaubnis der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
|
| Luther 1912: | Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,
|
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,
|
| Luther 1545 (Original): | Vber welchem, da ich auch gen Damascum reiset, mit macht vnd befelh von den Hohenpriestern,
|
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Über welchem, da ich auch gen Damaskus reisete mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,
|
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | »In dieser Absicht reiste ich dann auch nach Damaskus; ich hatte die Zustimmung der führenden Priester eingeholt und war mit entsprechenden Vollmachten ausgestattet.
|
| Albrecht 1912/1988: | So zog ich denn zu gleichem Tun mit einer Vollmacht und Befugnis von den Hohenpriestern nach Damaskus.
|
| Meister: | In welchem ich nach Damaskus reiste mit Vollmacht und Befehl von den Hohenpriestern. -Apostelgeschichte 9, 2; 22, 5.
|
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als ich hierbei mit der Vollmacht und im Auftrag der Hohenpriester nach Damaskus reiste,
|
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als ich, damit (beschäftigt), mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste,
|
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als ich dabei mit Vollmacht und Erlaubnis von den Hohenpriestern nach Damaskus -ptp-reiste,
|
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern, nach Damaskus reiste,
|
| Interlinear 1979: | Bei diesen reisend nach Damaskus mit Vollmacht und Erlaubnis der Oberpriester,
|
| NeÜ 2024: | In dieser Absicht reiste ich dann auch im Auftrag der Hohen Priester und mit ihrer Vollmacht ausgestattet nach Damaskus.
|
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hiermit [beschäftigt] zog ich mit Vollmacht und Befugnis seitens der Hohen Priester auch nach Damaskus, -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 2
|
| English Standard Version 2001: | In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
|
| King James Version 1611: | Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
|
| Robinson-Pierpont 2022: | Εν οἷς καὶ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾽ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς παρὰ τῶν ἀρχιερέων,
|
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי בְּלֶכְתִּי עַל־הַדָּבָר הַזֶּה לְדַמָּשֶׂק בִּרְשׁוּת רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וּבְמִצָוָתָם
|
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |