Apostelgeschichte 26, 15

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 26, Vers: 15

Apostelgeschichte 26, 14
Apostelgeschichte 26, 16

Luther 1984:Ich aber sprach: Herr, wer bist du? Der Herr sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich antwortete: ,Wer bist du, Herr?' Da erwiderte der Herr: ,Ich bin Jesus, den du verfolgst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
Schlachter 1952:Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst!
Schlachter 1998:Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst!
Zürcher 1931:Ich aber sagte: Wer bist du, Herr? Da sprach der Herr: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
Luther 1912:Ich aber sprach: Herr, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich aber sprach: Herr, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst;
Luther 1545 (Original):Ich aber sprach, HErr, wer bistu? Er sprach, Ich bin Jhesus den du verfolgest. Aber stehe auff, vnd trit auff deine füsse,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich aber sprach: Herr wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest;
Neue Genfer Übersetzung 2011:›Herr‹, sagte ich, ›wer bist du?‹ Der Herr antwortete: ›Ich bin der, den du verfolgst; ich bin Jesus.
Albrecht 1912/1988:Ich sprach: ,Wer bist du, Herr?' Der Herr erwiderte: ,Ich bin Jesus, den du verfolgst.
Meister:Ich aber sprach: ,Wer bist Du, Herr?' Der Herr aber sprach: ,Ich, Ich bin Jesus, den du verfolgst!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich antwortete: ,Wer bist du, Herr?' Da erwiderte der Herr: ,Ich bin Jesus, den du verfolgst.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr-1- aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; -1) TR liest «Er» statt «Der Herr».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich nun sagte: Wer bist du, Herr? Der Herr nun sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
Interlinear 1979:Ich aber sagte: Wer bist du, Herr? Und der Herr sagte: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
NeÜ 2024:,Wer bist du, Herr?', fragte ich. Der Herr antwortete: 'Ich bin Jesus, der, den du verfolgst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich sagte: 'Herr, wer bist du?' Er sagte: 'Ich bin Jesus, den du verfolgst.
English Standard Version 2001:And I said, 'Who are you, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.
King James Version 1611:And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐγὼ δὲ εἶπον, Τίς εἶ, κύριε; Ὁ δὲ εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις.
Franz Delitzsch 11th Edition:וָאֹמַר מִי אַתָּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אָנֹכִי יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר אַתָּה רֹדֵף



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 26, 15
Sermon-Online