Römer 8, 25

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 8, Vers: 25

Römer 8, 24
Römer 8, 26

Luther 1984:Wenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir darauf in Geduld.-a- -a) Galater 5, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn wir dagegen auf das hoffen, was wir noch nicht (verwirklicht) sehen, so warten wir darauf in Geduld.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.
Schlachter 1952:Wenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir es ab in Geduld.
Zürcher 1931:Wenn wir dagegen hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir darauf mit Geduld. -2. Korinther 4, 18; Galater 5, 5.
Luther 1912:So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
Luther 1545 (Original):So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, So warten wir sein durch gedult.
Luther 1545 (hochdeutsch):So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da wir also das, worauf wir hoffen, noch nicht sehen, warten wir unbeirrbar, 'bis es sich erfüllt'.
Albrecht 1912/1988:Wenn wir jedoch auf das noch Unsichtbare hoffen, so warten wir darauf mit Sehnsucht und Geduld.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
Meister:Wenn wir aber hoffen, was wir nicht sehen, so erwarten wir es mit Beharrung.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn wir dagegen auf das hoffen, was wir noch nicht (verwirklicht) sehen, so warten wir darauf in Geduld.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.
Schlachter 1998:Wenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so erwarten wir es mit Ausharren-1-. -1) o: Geduld, «Darunterbleiben».++
Interlinear 1979:Wenn aber, was nicht wir sehen, wir erhoffen, in Geduld warten wir.
NeÜ 2016:Wenn wir aber auf etwas hoffen, was wir noch nicht sehen können, warten wir geduldig, bis es sich erfüllt.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, warten wir darauf mit Ausdauer. a)
a) Galater 5, 5
English Standard Version 2001:But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
King James Version 1611:But if we hope for that we see not, [then] do we with patience wait for [it].



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.